ويكيبيديا

    "الأهداف المتفق عليها دولياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos internacionalmente acordados
        
    • los objetivos acordados a nivel internacional
        
    • de los objetivos convenidos internacionalmente
        
    • las metas acordadas internacionalmente
        
    • los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • metas convenidas internacionalmente
        
    • las metas internacionalmente convenidas
        
    • de los objetivos internacionalmente convenidos
        
    • los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente
        
    • llegar a la meta internacionalmente convenida
        
    • de los objetivos acordados internacionalmente
        
    • objetivo internacionalmente acordado
        
    • las metas acordadas a nivel internacional
        
    • los objetivos convenidos internacionalmente de
        
    • los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos
        
    Es urgente realizar una evaluación integral de la sostenibilidad de la deuda en el mundo en desarrollo, especialmente en relación con el logro de los objetivos internacionalmente acordados. UN وثمة حاجة ملحة لإجراء تقييم شامل لقدرة جميع البلدان النامية على تحمل الديون، خاصة فيما يتعلق ببلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Proporciona una evaluación de las disparidades en el logro de los objetivos acordados a nivel internacional y sus posibles consecuencias para el bienestar humano. UN كذلك يقدم التقرير تقييماً للثغرات على صعيد تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً وآثارها الإرشادية على رفاه الإنسان.
    La Fundación cree que no será posible avanzar hacia la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente si no se empodera a las mujeres para que puedan participar plenamente en la vida económica de sus respectivos países. UN وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق أي برنامج لبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم تمكين المرأة للمشاركة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية لبلدها.
    Efectos presentes y futuros de la crisis, entre otras cosas, en el empleo, el comercio, la inversión y el desarrollo, incluida la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الآثار الحالية والمستقبلية للأزمة على مجالات عدة من بينها العمالة والتجارة والاستثمار والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً والأهداف الإنمائية للألفية
    En el que hace el número 7 de las metas convenidas internacionalmente de la Declaración del Milenio se especifican metas para lograr la sostenibilidad ambiental. UN ويحدد الهدف رقم 7 من الأهداف المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية.
    Todos los países en desarrollo y algunos países desarrollados estimaron que era preciso intensificar los esfuerzos de los países desarrollados para proporcionar asistencia técnica y financiera, y especialmente para estar a la altura de las metas internacionalmente convenidas en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ورأت جميع البلدان النامية وبعض البلدان المتقدمة أن على البلدان المتقدمة بذل مزيد من الجهود لتوفير المساعدة التقنية والمالية، خاصة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Además, contribuirá a promover la consecución de los objetivos internacionalmente convenidos y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha y otras decisiones pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الدوحة الوزاري وغيره من القرارات ذات الصلة.
    El Consejo Económico y Social ya ha reconocido la importante contribución de la gobernanza participativa para lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 58 - ولقد سبق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التسليم بأهمية مساهمة الحوكمة التشاركية في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Una representante de los grupos principales dijo que los objetivos de desarrollo sostenible deberían promover un programa de transformación, que se apoyara en las normas y los objetivos internacionalmente acordados y en el principio de no regresión. UN وقال أحد ممثلي المجموعات الرئيسية إن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تشجع برنامج العمل التحولي بالاستفادة من الأهداف المتفق عليها دولياً ومبادئ عدم الاعتداء.
    Los esfuerzos para lograr los objetivos internacionalmente acordados en materia de agua y saneamiento deberán realizarse en los asentamientos humanos, en las ciudades, en los centros urbanos y en los pueblos, donde se consume agua y se generan desechos. UN وسيكون من المحتم أن ينشب النضال من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً بشأن المياه والتصحاح في المستوطنات البشرية - في المدن، والبلدات والقرى، حيث تُستهلك المياه وتتولد النفايات.
    41. Los países desarrollados pueden ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio proporcionándoles asistencia técnica y financiera adicional y especialmente cumpliendo los objetivos internacionalmente acordados para la asistencia oficial para el desarrollo. UN 41- ويمكن للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بتوفير مساعدة تقنية ومالية إضافية، ولا سيما ببلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Las evaluaciones regionales se centraron en la identificación de las respuestas de política que podrían ayudar a acelerar el logro de los objetivos acordados a nivel internacional. UN وتركز التقييمات الإقليمية على تحديد الاستجابات السياساتية التي ستساعد في التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Así pues, los donantes deberían aumentar su AOD y procurar cumplir los objetivos acordados a nivel internacional, con arreglo al Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    También se incluyen ejemplos de políticas y prácticas que se pueden llevar a una escala mayor en todas las regiones para ayudar a los países a cumplir los objetivos acordados a nivel internacional. UN ويتضمن الموجز أيضاً أمثلة للسياسات والممارسات التي يمكن تعزيزها في جميع المناطق بهدف مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Reconocemos que el progreso requiere una acción interinstitucional e intersectorial y, por ello, seguimos comprometidos con la búsqueda de la justicia y la forja de alianzas por el cambio que aseguren la transformación de las instituciones y la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente con respecto al adelanto de la mujer. UN واعترافاً بأن التقدم يتطلب إجراءً على نطاق المؤسسات والقطاعات العالمية، فإننا لا نزال ملتزمين بتحقيق العدالة والمشاركة في التغيير الذي يكفل تحويل المؤسسات وتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً من أجل النهوض بالمرأة.
    Los Estados Miembros decidieron colaborar conjuntamente en dicho proceso de la interfaz entre la ciencia y las políticas, cuyo objeto es la evaluación de los cambios del medio ambiente en relación con los progresos logrados en la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y los esfuerzos para acelerar su consecución. UN وقررت الدول الأعضاء أن تعمل معاً بشأن عملية التواصل البيني هذه للعلوم والسياسات، والتي تهدف إلى تقييم التغير البيئي فيما يتعلق بالتقدم المُحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً والجهود المبذولة للإسراع بتحقيقها.
    Eso también requiere una decidida atención a la aplicación de los acuerdos sobre el cambio climático, una mayor cooperación en la concertación de un nuevo acuerdo mundial que sustituya al Protocolo de Kyoto y un esfuerzo concertado para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en relación con la diversidad biológica, la desertificación y la preparación para casos de desastre. UN وهذا يتطلب أيضاً اهتماماً كبيراً بتنفيذ الاتفاقات المعنية بتغير المناخ، وزيادة التعاون لإبرام اتفاقات عالمية جديدة تخلف بروتوكول كيوتو، وبذل جهد منسق لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً والمتعلقة بالتنوع البيولوجي، والتصحر، والاستعداد للكوارث.
    La Declaración Ministerial proporcionó orientaciones importantes acerca de cómo el desarrollo rural puede ayudar considerablemente alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otras metas convenidas internacionalmente. UN كما أن الإعلان الوزاري كفل توجيهاً مهماً بشأن الطريقة التي يمكن بها للتنمية الريفية أن تساعد على أفضل وجه في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Todos los países en desarrollo y algunos países desarrollados estimaron que era preciso intensificar los esfuerzos de los países desarrollados para proporcionar asistencia técnica y financiera, y especialmente para estar a la altura de las metas internacionalmente convenidas en lo que respecta a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ورأت جميع البلدان النامية وبعض البلدان المتقدمة أن على البلدان المتقدمة بذل مزيد من الجهود لتوفير المساعدة التقنية والمالية، خاصة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Asimismo, debería contribuir a fomentar el logro de los objetivos internacionalmente convenidos en la Declaración Ministerial de Doha y en otras decisiones pertinentes. UN وينبغي أن يساهم أيضاً في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً في إعلان الدوحة الوزاري وغير ذلك من القرارات ذات الصلة.
    En Bruselas, la comunidad internacional había renovado su compromiso de prestar asistencia a los países menos adelantados, pero la asistencia oficial para el desarrollo seguía disminuyendo en valores reales y estaba muy lejos de llegar a la meta internacionalmente convenida. UN وفي بروكسل جدد المجتمع الدولي التزامه بمساعدة أقل البلدان نمواً، ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية واصلت هبوطها بالأرقام الحقيقية، وظلت بدرجة كبيرة دون الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Observó que la AOD seguía estando por debajo de los objetivos acordados internacionalmente. UN وأشار إلى أن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية ما زال غير كاف لبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً.
    La conclusión de negociaciones satisfactorias debería traer aparejado un conjunto de medidas que permitan a los países en desarrollo obtener beneficios comercialmente significativos y contribuyan al objetivo internacionalmente acordado de lograr un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN وينبغي أن تتمخض عن المفاوضات الناجحة مجموعة من الأدوات التي تمكِّن البلدان النامية من تحقيق مكاسب ذات مغزى تجاري، وتسهم في الأهداف المتفق عليها دولياً والمتمثلة في بلوغ نظام للتجارة المتعددة الأطراف مفتوح وعادل ويقوم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير متحيز.
    Es necesario evaluar en forma exhaustiva la sostenibilidad de la deuda en todo el mundo en desarrollo, en particular con relación al logro de las metas acordadas a nivel internacional. UN وثمة حاجة ملحة لإجراء تقييم شامل لمدى إمكانية تحمل أعباء الديون في جميع أنحاء العالم النامي، خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Reiteramos que es necesario alcanzar lo antes posible los objetivos convenidos internacionalmente de destinar el 0,7% del producto nacional bruto de los países donantes a los países en desarrollo, así como de destinar del 0,15 al 0,20% a los países menos adelantados, a más tardar en 2015, de conformidad con el Consenso de Monterrey y los compromisos renovados en diversos foros posteriores. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى سرعة تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً لبلوغ المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة ومنح مساعد إضافية لأقل البلدان نمواً بنسبة تتراوح من 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015، وفقاً لتوافق آراء مونتيري والالتزامات الجديدة المقدمة في مختلف المحافل اللاحقة.
    La asignación de ayuda con frecuencia se centra estrechamente y no conduce en medida suficiente al progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN كما أن توزيع المعونة مُركَّز على نحو ضيق غالباً ولا يفضي بصورة كافية إلى إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد