ويكيبيديا

    "الأهداف المتفق عليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos convenidos en
        
    • los objetivos acordados en
        
    • las metas convenidas en
        
    • las metas acordadas en
        
    • los convenidos en
        
    • los objetivos fijados en
        
    • los acordados en
        
    • de los objetivos convenidos
        
    • metas convenidas en el
        
    • objetivos acordados en la
        
    Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. UN وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y prácticas para conseguir los objetivos convenidos en Johannesburgo el año pasado. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة وعملية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في جوهانسبرغ في العام الماضي.
    los objetivos acordados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se alcanzarán, si es que se alcanzan, muy lentamente. UN ويرجح أن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ببطء شديد، إن تحققت أصلاً.
    Todavía se necesitan esfuerzos concretos para garantizar los servicios sociales básicos con el fin de alcanzar los objetivos acordados en Copenhague. UN ولا يزال يلزم بذل جهود محددة لضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Es preciso el apoyo constante de la comunidad internacional para consolidar los avances conseguidos hasta ahora y aproximarse más al logro de las metas convenidas en el vigésimo período extraordinario de sesiones. UN والأمر يقتضي تعزيز الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل المحافظة على المكاسب المتحققة حتى الآن وتعزيز التقدم نحو بلوغ الأهداف المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين.
    El texto contribuirá también al logro de las metas acordadas en la Conferencia de Durban. UN وبيّن أن هذا النص سيساهم أيضا في بلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر ديربان.
    51. La mejor forma de realzar la aplicación universal del Tratado es haciéndolo más creíble: deben promoverse todos sus objetivos, incluidos los convenidos en 1995, y ninguna Parte debe negarse a aplicar ninguna de sus disposiciones. UN 51- وقال إن أفضل وسيلة لتعزيز التطبيق العالمي للمعاهدة هي جعلها أكثر مصداقية، كما ينبغي تحقيق كل أهدافها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في 1995، وينبغي ألا يرفض أي طرف تنفيذ أي من أحكامها.
    Sin embargo, para alcanzar los objetivos convenidos en esas conferencias habrá que superar desafíos formidables. UN ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف المتفق عليها في هذه المؤتمرات يقتضي التغلب على تحديات هائلة.
    Por consiguiente, esta reunión es una buena oportunidad para fortalecer nuestros esfuerzos colectivos con el fin de alcanzar los objetivos convenidos en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas que enfrentaban los países en desarrollo y a la necesidad de lograr los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo y a la necesidad de conseguir los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas que enfrentaban los países en desarrollo y a la necesidad de lograr los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات.
    La participación de esos sectores puede potenciar la creación de asociaciones destinadas a lograr objetivos específicos, o alentándoles a que incorporen los objetivos convenidos en sus actividades. UN ويمكن تعزيز مشاركتهم سواء عن طريق الشراكات لمتابعة تحقيق أهداف محددة أو عن طريق تشجيعهم على إدماج الأهداف المتفق عليها في أنشطتهم.
    Hemos obtenido resultados reales sobre el terreno, pero han sido más los objetivos acordados en 2001 que no hemos alcanzado que los que hemos logrado. UN وحققنا نتائج فعلية على أرض الواقع، ولكن ما فات علينا تحقيقه من الأهداف المتفق عليها في عام 2001 أكثر بكثير مما حققناه.
    Si bien era importante que la Secretaría siguiera logrando mejoras en lo atinente a la presentación oportuna de los documentos, los Estados Miembros también deberían estar dispuestos a cumplir los objetivos acordados en relación con su presentación. UN ومن المهم بالنسبة إلى الأمانة العامة أن تواصل إدخال تحسينات في مجال تقديم الوثائق في حينها، ويجب أيضا أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لتحقيق الأهداف المتفق عليها في هذا المجال.
    A su juicio el proyecto de decisión lograba los objetivos acordados en la reunión anterior del Grupo de Trabajo y ofrecía una solución equilibrada, pragmática y transparente. UN وأعرب عن رأيه بأن مشروع المقرر يحقق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع السابق ويقدم حلاً متوازناً وعملياً وشفافاً.
    Hay que señalar que el enfoque de ambos organismos tuvo una coherencia considerable y que ambos examinaron los objetivos acordados en el contexto de las conferencias mundiales del decenio de 1990 para los servicios sociales básicos. UN ومن الجدير بالذكر، أن هناك تناغم كبير في نهج هاتين الهيئتين، وقد استعرضت كلتاهما الأهداف المتفق عليها في إطار المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات بالنسبة للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Con dichos datos, amplios y actualizados, el Gobierno podría supervisar sistemáticamente la consecución de las metas convenidas en las conferencias internacionales. UN وقال إن البيانات، إذا كانت شاملة وحديثة فإنها تساعد الحكومة على القيام بصورة منهجية برصد تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    Con dichos datos, amplios y actualizados, el Gobierno podría supervisar sistemáticamente la consecución de las metas convenidas en las conferencias internacionales. UN وقال إن البيانات، إذا كانت شاملة وحديثة فإنها تساعد الحكومة على القيام بصورة منهجية برصد تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية.
    Enfatizamos la necesidad de examinar periódicamente los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas acordadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المحدد وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، والمبينة في الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    49. El sistema de las Naciones Unidas debería prestar asistencia para alcanzar los objetivos fijados en relación con el desarrollo de la infraestructura para el decenio de 1990. UN ٤٩ - وينبغي أن تساعد منظومة اﻷمم المتحدة في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مجال تطوير الهياكل اﻷساسية في العقد ١٩٩٠-٢٠٠٠.
    Estamos convencidos de que el texto presentado, respaldado por más de 170 delegaciones en forma de copatrocinio, contribuirá a consolidar el rol de las Naciones Unidas en la promoción de la mejoría de los niveles de salud en nuestro mundo, cuestión esencial si queremos lograr el cumplimiento de los objetivos de desarrollo trazados en el programa de la Organización, en particular los acordados en la Cumbre del Milenio. UN ونحن مقتنعون بأن النص الذي يؤيده أكثر من 170 من الوفود المشاركة في تقديمه، سيساعد على تقوية دور الأمم المتحدة في تشجيع العمل على تحسين الصحة في عالمنا. وهذا موضوع جوهري إذا كنا نرغب في تحقيق الأهداف الإنمائية المدرجة على جدول أعمال المنظمة، وخاصة تلك الأهداف المتفق عليها في قمة الألفية.
    En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. UN وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد