Es necesario catalizar un entorno propicio y crear asociaciones efectivas entre los sectores público y privado para lograr los objetivos deseados. | UN | ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة. |
No obstante, reconocemos que deben realizarse mayores esfuerzos para alcanzar los objetivos deseados. | UN | ولكننا، ندرك، أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المرجوة. |
Los cuatro decenios dedicados al desarrollo han transcurrido sin que se hayan cumplido los objetivos deseados para los países en desarrollo, en especial para África. | UN | لقد مضت عقود التنمية الأربعة الماضية دون تحقيق الأهداف المرجوة بالنسبة للدول النامية عامة وأفريقيا خاصة. |
Instamos a la comunidad internacional a que cumpla con sus compromisos aportando recursos nuevos y adicionales para poder así lograr los objetivos previstos. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على الوفــاء بالتزاماته من خلال توفير موارد جديدة وإضافية لتحقيق الأهداف المرجوة. |
Al presentar verbalmente el informe, la delegación ha aludido a la ignorancia general de la ley como uno de los obstáculos que impiden lograr los objetivos deseados. | UN | وقد أشار الوفد في العرض الشفوي للتقرير إلى الجهل العام بالقانون كعقبة أمام تحقيق الأهداف المرجوة. |
Mi delegación hace un llamamiento a las partes en el proceso de paz, palestinos e israelíes, para que tomen valientes medidas a fin de alcanzar los objetivos deseados. | UN | ويهيب وفدي بالطرفين في عملية السلام، أي الفلسطينيين والإسرائيليين، أن يتخذا خطوات جسورة صوب بلوغ الأهداف المرجوة. |
El Foro reiteró también que la aplicación de esas medidas debía vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcanzasen los objetivos deseados. | UN | وأكد المنتدى من جديد أيضاً ضرورة رصد هذه التدابير ومراجعتها بانتظام لكفالة أن تحقق الأهداف المرجوة منها. |
El Foro reitera también que la aplicación de esas medidas debe vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcancen los objetivos deseados. | UN | ويعيد المحفل أيضاً التأكيد على أنه ينبغي رصد هذه التدابير ومراجعتها بصورة منتظمة تكفل تحقيق الأهداف المرجوة. |
Se han producido varios acontecimientos positivos, aunque la capacidad y los recursos limitados de los países menos adelantados siguen impidiendo el logro de los objetivos deseados. | UN | وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية، إلا أن القدرات والموارد المحدودة لأقل البلدان نموا ما زالت تشكل عائقا أمام بلوغ الأهداف المرجوة. |
La entrada en vigor de este mecanismo y los avances logrados en su aplicación nos demuestran que cuando los países comparten intereses, cuando hay efectiva cooperación y se materializa la voluntad política, se pueden alcanzar los objetivos deseados. | UN | ويثبت لنا بدء نفاذ هذه الآلية والتقدم المحرز في تنفيذها أنه من الممكن تحقيق الأهداف المرجوة حينما تكون للبلدان مصالح مشتركة وحينما يوجد تعاون حقيقي وإرادة سياسية. |
Para concluir, espero que nuestro diálogo alcance los objetivos previstos de encaminar a nuestros países hacia el progreso, la prosperidad y el desarrollo sostenible. | UN | وفي الختام، نتمنى أن يحقق حوارنا هذا الأهداف المرجوة منه بما يعود على بلداننا بالتقدم والرفاه واستدامة التنمية. |
De ese modo, el Estado invitante y los titulares de mandatos podrán coordinar debidamente las visitas, a fin de que estas logren los objetivos previstos. | UN | وسيسمح ذلك بإجراء تنسيق مناسب بين الدولة المستقبِلة وأصحاب الولايات في سبيل تحقيق الأهداف المرجوة من الزيارات. |
Por consiguiente, no era posible garantizar que se estuvieran cumpliendo los objetivos previstos de estos proyectos. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسنّ التأكد من تحقيق الأهداف المرجوة من هذه المشاريع. |
El Sr. Zongo confía en que se pueda obtener un acuerdo dentro de un plazo razonable, dado que se conocen el diagnóstico y las metas deseadas. | UN | وأعرب عن ثقته في إمكانية الوصول إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، نظراً إلى أن التشخيص معروف وكذلك الأهداف المرجوة. |
Cada uno de esos componentes debe funcionar eficazmente, de modo que sea posible alcanzar realmente los objetivos buscados, de manera coherente y coordinada. | UN | ويجب على كل عنصر من هذه العناصر أن يؤدي وظيفته بفاعلية بحيث يمكن بلوغ الأهداف المرجوة بطريقة متسقة ومتناسقة. |
Instó al Cuarteto a que intensificara sus esfuerzos por reactivar la Hoja de Ruta y seguir aplicándola a fin de alcanzar los objetivos propuestos. | UN | ودعا اللجنة الرباعية إلى زيادة ما تبذله من جهود لإحياء خريطة الطريق ومواصلة تنفيذها للوصول إلى الأهداف المرجوة منها. |
Eso era esencial para alcanzar los objetivos perseguidos de los acuerdos a largo plazo. | UN | وكان ذلك أمراً حاسماً في تحقيق الأهداف المرجوة من الاتفاقات الطويلة الأجل. |
A través de estos materiales se dirigen a la atención de la sociedad civil de los Estados Unidos dichos objetivos y, de este modo, se contribuye a forjar una voluntad política para el desarrollo y para el logro de los objetivos establecidos. | UN | وتساعد هذه الأدوات على جذب انتباه أعضاء المجتمع المدني في مختلف أنحاء الولايات المتحدة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، مما يساعد على بناء إرادة سياسية لتحقيق التنمية والتوصل إلى الأهداف المرجوة. |
Como primera medida, se debería llegar a un claro acuerdo sobre los fines de tal cooperación. | UN | ويلزم كخطوة أولى الاتفاق بوضوح على اﻷهداف المرجوة من ذلك التعاون. |
Sin embargo, el Paraguay está afrontando el reto desde la convicción de que sólo mediante un empeño común que permita superar las ideologías y las filiaciones políticas se podrá alcanzar el objetivo deseado. | UN | غير أن باراغواي تصدت للتحديات اقتناعا منها بأنه من خلال الجهود المشتركة، لا من خلال الأيديولوجيات أو الانتماءات السياسية، يمكن تحقيق الأهداف المرجوة. |
Esperamos que el programa especial de capacitación que se está aplicando en beneficio de quienes están infectados y de quienes les prestan tratamiento logre alcanzar todos los objetivos que nos hemos fijado. | UN | ويحدونا أمل كبير بأن يحقق برنامج التدريب الخاص الجاري تنفيذه لصالح هؤلاء المرضى والمهنيين، كل الأهداف المرجوة منه. |
41. Diez años después de su lanzamiento, es evidente que la Iniciativa para los PPME no ha logrado alcanzar todas las metas previstas. | UN | 41- وبعد عشر سنوات من تاريخ إطلاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أصبح من الواضح أنها لم تفلح في بلوغ جميع الأهداف المرجوة منها. |
d) Evaluar si el sistema de ajustes por lugar de destino cumple sus objetivos con eficacia y cómo actúa en las nuevas condiciones; | UN | )د( تقييم كفاءة نظام تسوية مقر العمل في تحقيق اﻷهداف المرجوة منه ومدى استجابته لﻷحوال الجديدة؛ |
Si bien la comunidad internacional debe ayudar al logro de los objetivos anhelados de paz y prosperidad en Centroamérica, el impulso debe venir de los propios países centroamericanos. | UN | ولئن كان على المجتمع الدولي أن يُساعد على تحقيــــق اﻷهداف المرجوة ﻹرساء السلام والرخاء في منطقة أمريكا الوسطى، فإن الدافع العملي ينبع من بلدان أمريكــــا الوسطى أنفسها. |