ويكيبيديا

    "الأهداف المرجوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos deseados
        
    • los objetivos previstos
        
    • las metas deseadas
        
    • los objetivos buscados
        
    • los objetivos propuestos
        
    • los objetivos perseguidos
        
    • los objetivos establecidos
        
    • los fines
        
    • objetivo deseado
        
    • los objetivos que
        
    • las metas previstas
        
    • sus objetivos con eficacia
        
    • los objetivos anhelados
        
    Es necesario catalizar un entorno propicio y crear asociaciones efectivas entre los sectores público y privado para lograr los objetivos deseados. UN ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة.
    No obstante, reconocemos que deben realizarse mayores esfuerzos para alcanzar los objetivos deseados. UN ولكننا، ندرك، أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المرجوة.
    Los cuatro decenios dedicados al desarrollo han transcurrido sin que se hayan cumplido los objetivos deseados para los países en desarrollo, en especial para África. UN لقد مضت عقود التنمية الأربعة الماضية دون تحقيق الأهداف المرجوة بالنسبة للدول النامية عامة وأفريقيا خاصة.
    Instamos a la comunidad internacional a que cumpla con sus compromisos aportando recursos nuevos y adicionales para poder así lograr los objetivos previstos. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على الوفــاء بالتزاماته من خلال توفير موارد جديدة وإضافية لتحقيق الأهداف المرجوة.
    Al presentar verbalmente el informe, la delegación ha aludido a la ignorancia general de la ley como uno de los obstáculos que impiden lograr los objetivos deseados. UN وقد أشار الوفد في العرض الشفوي للتقرير إلى الجهل العام بالقانون كعقبة أمام تحقيق الأهداف المرجوة.
    Mi delegación hace un llamamiento a las partes en el proceso de paz, palestinos e israelíes, para que tomen valientes medidas a fin de alcanzar los objetivos deseados. UN ويهيب وفدي بالطرفين في عملية السلام، أي الفلسطينيين والإسرائيليين، أن يتخذا خطوات جسورة صوب بلوغ الأهداف المرجوة.
    El Foro reiteró también que la aplicación de esas medidas debía vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcanzasen los objetivos deseados. UN وأكد المنتدى من جديد أيضاً ضرورة رصد هذه التدابير ومراجعتها بانتظام لكفالة أن تحقق الأهداف المرجوة منها.
    El Foro reitera también que la aplicación de esas medidas debe vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcancen los objetivos deseados. UN ويعيد المحفل أيضاً التأكيد على أنه ينبغي رصد هذه التدابير ومراجعتها بصورة منتظمة تكفل تحقيق الأهداف المرجوة.
    Se han producido varios acontecimientos positivos, aunque la capacidad y los recursos limitados de los países menos adelantados siguen impidiendo el logro de los objetivos deseados. UN وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية، إلا أن القدرات والموارد المحدودة لأقل البلدان نموا ما زالت تشكل عائقا أمام بلوغ الأهداف المرجوة.
    La entrada en vigor de este mecanismo y los avances logrados en su aplicación nos demuestran que cuando los países comparten intereses, cuando hay efectiva cooperación y se materializa la voluntad política, se pueden alcanzar los objetivos deseados. UN ويثبت لنا بدء نفاذ هذه الآلية والتقدم المحرز في تنفيذها أنه من الممكن تحقيق الأهداف المرجوة حينما تكون للبلدان مصالح مشتركة وحينما يوجد تعاون حقيقي وإرادة سياسية.
    Para concluir, espero que nuestro diálogo alcance los objetivos previstos de encaminar a nuestros países hacia el progreso, la prosperidad y el desarrollo sostenible. UN وفي الختام، نتمنى أن يحقق حوارنا هذا الأهداف المرجوة منه بما يعود على بلداننا بالتقدم والرفاه واستدامة التنمية.
    De ese modo, el Estado invitante y los titulares de mandatos podrán coordinar debidamente las visitas, a fin de que estas logren los objetivos previstos. UN وسيسمح ذلك بإجراء تنسيق مناسب بين الدولة المستقبِلة وأصحاب الولايات في سبيل تحقيق الأهداف المرجوة من الزيارات.
    Por consiguiente, no era posible garantizar que se estuvieran cumpliendo los objetivos previstos de estos proyectos. UN ونتيجة لذلك، لم يتسنّ التأكد من تحقيق الأهداف المرجوة من هذه المشاريع.
    El Sr. Zongo confía en que se pueda obtener un acuerdo dentro de un plazo razonable, dado que se conocen el diagnóstico y las metas deseadas. UN وأعرب عن ثقته في إمكانية الوصول إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، نظراً إلى أن التشخيص معروف وكذلك الأهداف المرجوة.
    Cada uno de esos componentes debe funcionar eficazmente, de modo que sea posible alcanzar realmente los objetivos buscados, de manera coherente y coordinada. UN ويجب على كل عنصر من هذه العناصر أن يؤدي وظيفته بفاعلية بحيث يمكن بلوغ الأهداف المرجوة بطريقة متسقة ومتناسقة.
    Instó al Cuarteto a que intensificara sus esfuerzos por reactivar la Hoja de Ruta y seguir aplicándola a fin de alcanzar los objetivos propuestos. UN ودعا اللجنة الرباعية إلى زيادة ما تبذله من جهود لإحياء خريطة الطريق ومواصلة تنفيذها للوصول إلى الأهداف المرجوة منها.
    Eso era esencial para alcanzar los objetivos perseguidos de los acuerdos a largo plazo. UN وكان ذلك أمراً حاسماً في تحقيق الأهداف المرجوة من الاتفاقات الطويلة الأجل.
    A través de estos materiales se dirigen a la atención de la sociedad civil de los Estados Unidos dichos objetivos y, de este modo, se contribuye a forjar una voluntad política para el desarrollo y para el logro de los objetivos establecidos. UN وتساعد هذه الأدوات على جذب انتباه أعضاء المجتمع المدني في مختلف أنحاء الولايات المتحدة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، مما يساعد على بناء إرادة سياسية لتحقيق التنمية والتوصل إلى الأهداف المرجوة.
    Como primera medida, se debería llegar a un claro acuerdo sobre los fines de tal cooperación. UN ويلزم كخطوة أولى الاتفاق بوضوح على اﻷهداف المرجوة من ذلك التعاون.
    Sin embargo, el Paraguay está afrontando el reto desde la convicción de que sólo mediante un empeño común que permita superar las ideologías y las filiaciones políticas se podrá alcanzar el objetivo deseado. UN غير أن باراغواي تصدت للتحديات اقتناعا منها بأنه من خلال الجهود المشتركة، لا من خلال الأيديولوجيات أو الانتماءات السياسية، يمكن تحقيق الأهداف المرجوة.
    Esperamos que el programa especial de capacitación que se está aplicando en beneficio de quienes están infectados y de quienes les prestan tratamiento logre alcanzar todos los objetivos que nos hemos fijado. UN ويحدونا أمل كبير بأن يحقق برنامج التدريب الخاص الجاري تنفيذه لصالح هؤلاء المرضى والمهنيين، كل الأهداف المرجوة منه.
    41. Diez años después de su lanzamiento, es evidente que la Iniciativa para los PPME no ha logrado alcanzar todas las metas previstas. UN 41- وبعد عشر سنوات من تاريخ إطلاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أصبح من الواضح أنها لم تفلح في بلوغ جميع الأهداف المرجوة منها.
    d) Evaluar si el sistema de ajustes por lugar de destino cumple sus objetivos con eficacia y cómo actúa en las nuevas condiciones; UN )د( تقييم كفاءة نظام تسوية مقر العمل في تحقيق اﻷهداف المرجوة منه ومدى استجابته لﻷحوال الجديدة؛
    Si bien la comunidad internacional debe ayudar al logro de los objetivos anhelados de paz y prosperidad en Centroamérica, el impulso debe venir de los propios países centroamericanos. UN ولئن كان على المجتمع الدولي أن يُساعد على تحقيــــق اﻷهداف المرجوة ﻹرساء السلام والرخاء في منطقة أمريكا الوسطى، فإن الدافع العملي ينبع من بلدان أمريكــــا الوسطى أنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد