ويكيبيديا

    "الأهداف المعلنة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos enunciados en
        
    • los objetivos consignados en
        
    Cada jardín de infancia debe organizar sus propias actividades y elaborar un programa basado en los objetivos enunciados en la guía nacional del programa de enseñanza. UN ومن المقرر أن تقوم كل روضة للأطفال بتنظيم أنشطتها وإعداد برنامج يقوم على الأهداف المعلنة في كل دليل وطني للمنهاج.
    Venezuela seguirá trabajando por cumplir los objetivos enunciados en la Plataforma de Acción de Beijing y el Documento Final, con el fin de lograr la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz para el siglo XXI y más allá. UN وتعتزم فنزويلا مواصلة العمل من أجل تحقيق الأهداف المعلنة في منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية، من أجل التوصل إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    Los participantes en la sesión abierta afirmaron claramente que deseaban colaborar para alcanzar más pronto y con mayor eficacia los objetivos enunciados en la resolución sobre la prevención de los conflictos armados. UN وأوضح المشاركون في الاجتماع المفتوح أنهم يودون العمل معا لتحقيق الأهداف المعلنة في قرار منع الصراعات المسلحة بأسرع ما يمكن وبطريقة فعالة أكثر.
    En primer lugar, debería elaborarse un marco estratégico basado en los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio y los documentos resultantes de las grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN يتمثل العنصر الأول في وضع إطار استراتيجي يستند إلى الأهداف المعلنة في الإعلان بشأن الألفية وفي الوثائق الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى.
    En el presente documento, elaborado en cumplimiento de ese pedido, se indica la forma en que han de cumplirse los objetivos consignados en el primer marco de cooperación regional para Asia y el Pacífico. UN وتستجيب هذه الوثيقة لذلك الطلب، مبينة كيفية تحقيق اﻷهداف المعلنة في إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Los Estados Miembros recomiendan al Director General que al ejecutar los programas de la UNESCO tome en consideración los objetivos enunciados en el presente Plan de Acción, y que lo comunique a los organismos del sistema de las Naciones Unidas y demás organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con miras a reforzar la sinergia de las medidas que se adopten en favor de la diversidad cultural. UN وتوصــي الدول الأعضاء المدير العام بمراعاة الأهداف المعلنة في خطة العمل هـذه في تنفيذ برامج اليونسكو، وإبلاغ هذه الخطة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، وذلك بهدف تعزيز تلاحـم الجهود لصالح التنوع الثقافـي.
    La realización de los objetivos enunciados en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio tiene la misma importancia. Mientras un país de la región, Israel, se mantenga al margen del régimen de no proliferación y de los acuerdos de salvaguardias, la región no se verá libre de la amenaza nuclear y de otras armas de destrucción en masa. UN وتحقيق الأهداف المعلنة في قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو أيضا مهم للغايـة، فما دامت إسرائيل، إحدى بلدان المنطقة، خارج نظام عدم الانتشار واتفاقات الضمانات، فإن المنطقة لن تتحرر من تهديد الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    Reconociendo que el avance hacia los objetivos enunciados en Copenhague ha sido lento y desigual, en el proyecto se dedica especial atención al objetivo de la erradicación de la pobreza y al fortalecimiento de la función de la Comisión de Desarrollo Social en el proceso de seguimiento y examen y se pide un mayor apoyo a la labor de la Comisión. UN وذكرت أن المشروع يقوم على التسليم بأن التقدُّم الذي تحقق نحو الأهداف المعلنة في كوبنهاغن كان بطيئاً وغير متكافئ، ولهذا فإنه يوجّه عناية خاصة إلى هدف القضاء على الفقر وتعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في عملية المتابعة والاستعراض ويطالب بزيادة الدعم لأعمال اللجنة.
    El Grupo de Río estima que la cooperación internacional es indispensable para reforzar la capacidad nacional de los Estados para superar las trabas al bienestar de los niños y alcanzar los objetivos enunciados en el vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ومن رأي مجموعة ريو أن التعاون الدولي أمر ضروري من أجل تعزيز قدرة الدول على الصعيد الوطني في التغلب على العقبات القائمة في سبيل رعاية الأطفال وبلوغ الأهداف المعلنة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    En cumplimiento de la decisión 97/9 de la Junta Ejecutiva, de 14 de marzo de 1997, en el presente documento se describen los medios por los cuales se espera alcanzar los objetivos consignados en el primer marco de cooperación regional. UN ٢ - واستجابة لمقرر المجلس التنفيذي ٩٧/٩ المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧، تتضمن هذه الوثيقة سردا للوسائل التي من المتوقع أن يتم عن طريقها تنفيذ اﻷهداف المعلنة في إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد