También reseña mandatos, servicios y objetivos estratégicos, estrategias de ejecución, alianzas y recursos financieros necesarios para lograr los objetivos propuestos. | UN | كما أنه يبين ما يلزم من مهام وخدمات وأهداف استراتيجية واستراتيجية للتنفيذ وشراكات وتمويل لتحقيق الأهداف المقترحة. |
Se apoyaron los objetivos propuestos para el programa, excepto en el caso del subprograma 2. | UN | 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2. |
Se apoyaron los objetivos propuestos para el programa, excepto en el caso del subprograma 2. | UN | 83 - ولقيت الأهداف المقترحة في إطار البرنامج دعما، باستثناء البرنامج الفرعي 2. |
Algunas de las metas propuestas pueden alcanzarse centrándose exclusivamente en los varones jóvenes o los jóvenes del medio urbano. | UN | وبعض الأهداف المقترحة يمكن تحقيقه عن طريق التركيز حصرا على الشبَّان أو على شباب المناطق الحضرية. |
Los esfuerzos desplegados son insuficientes en este largo y difícil camino por recorrer hasta la consecución de los objetivos propuestos. | UN | وجهودنا لا تزال غير كافية في الكفاح الطويل الصعب لتحقيق الأهداف المقترحة. |
Algunos de los objetivos propuestos han sido redactados como declaraciones de intención más que como actividades, pero aun así entrañan situaciones finales. | UN | وصيغت بعض الأهداف المقترحة بوصفها بيانات عمل بدل أن تكون أنشطة، بيد أنها تتضمن الحالات النهائية. |
Estos tres principios son esenciales para el logro de las metas y los objetivos propuestos. | UN | وهذه المبادئ الثلاثة ضرورية لبلوغ الغايات وتحقيق الأهداف المقترحة. |
los objetivos propuestos serán examinados por la Asamblea General en el marco de las deliberaciones sobre la agenda general para el desarrollo después de 2015. | UN | وستنظر الجمعية العامة في الأهداف المقترحة في إطار المداولات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 عموما. |
Los métodos de evaluación deben basarse en los objetivos propuestos para la educación y tener en cuenta las distintas dimensiones que definen una educación de calidad. | UN | لذا ينبغي لأساليب الاختبار أن تقوم على أساس الأهداف المقترحة للتعليم، مع مراعاة مختلف الأبعاد التي تحدد التعليم الجيد. |
La Organización continúa avanzando para fortalecer la obligación de rendir cuentas y la responsabilidad de los directores de programas respecto de la realización eficaz y oportuna de sus programas de trabajo y del logro de los objetivos propuestos en los planes de mediano plazo y en los presupuestos por programas. | UN | وتواصل المنظمة الاتجاه صوب تعزيز مساءلة مديري البرامج ومسؤولياتهم عن تقديم برامج عملهم بطريقة فعالة وفي ميقاتها وعن تحقيق الأهداف المقترحة في الخطط المتوسطة الأجل وفي الميزانيات البرنامجية. |
Este documento muestra los progresos alcanzados por la Organización en la consecución de los objetivos propuestos en la estrategia de las Naciones Unidas en la lucha contra las minas. | UN | فتلك الوثيقة تصف التقدم الذي أحرزته المنظمة في سبيل بلوغ الأهداف المقترحة في استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Su ejecución y uso permitieron logros interesantes relacionados con los objetivos propuestos y se abrió un espacio de innovación tecnológica en el IMAS, fortaleciendo acciones de focalización y distribución de recursos a partir del conocimiento y ubicación de la población objetivo. | UN | وقد حقق تنفيذه واستخدامه إنجازات مهمة فيما يخص الأهداف المقترحة والابتكارات التكنولوجية داخل المعهد عن طريق تحسين تركيز الموارد وتوزيعها بناء على معرفة الشريحة السكانية المستهدَفَة وموقعها. |
los objetivos propuestos y los resultados esperados servirán entonces para elegir los indicadores de resultados y los datos que se reunirán para llevar a cabo la vigilancia. | UN | وبعد ذلك، ستوجه الأهداف المقترحة والنتائج المتوقعة اختيار مرشداً في اختيار مؤشرات الأداء والبيانات الواجب جمعها لاستكمال الرصد. |
Sin embargo, el papel de las estadísticas va más allá de su asociación con el logro del objetivo de gobernanza y rendición de cuentas y se extiende a la participación en la elaboración conceptual y la supervisión de todos los objetivos propuestos en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | غير أن دور الإحصاءات يتجاوز علاقتها بتحقيق هدف الحوكمة والمساءلة، فهو يمتد إلى المشاركة في وضع المفاهيم ورصد جميع الأهداف المقترحة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Muchos de los objetivos propuestos incluyen otros de carácter subsidiario, que a su vez incorporan múltiples metas, lo que exigirá un gran número de indicadores de seguimiento. | UN | كما يتضمن العديد من الأهداف المقترحة عددا من الأهداف الفرعية، مع العديد من الغايات المضمنة فيها، مما يتطلب عددا كبيرا من المؤشرات لأغراض الرصد. |
La NEPAD con la Unión Africana, a la cual el Gobierno de Venezuela también manifiesta su apoyo y desea sus mejores augurios, sentarán buenas bases para los objetivos propuestos. | UN | إن مبادرة الشراكة الجديدة، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأفريقي - الذي تعرب له حكومة فنزويلا أيضا عن تأييدها وعن تمنياتها بالنجاح الكامل - سيوفران الأسس السليمة لتحقيق الأهداف المقترحة. |
VIII. Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer La Directora Ejecutiva del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), presentó el marco de movilización de recursos del Fondo para el período 2008-2011 y la política de recuperación de los gastos e hizo una reseña de los objetivos propuestos para el período. | UN | 55 - عرضت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إطار تعبئة الموارد للصندوق للفترة 2008-2011، بالإضافة لسياسة استرداد التكاليف، كما أعطت موجزا عن الأهداف المقترحة لهذه الفترة. |
Esto trajo como consecuencia reducción de minas proyectadas y destruidas de acuerdo a las metas propuestas. | UN | وكانت النتيجة خفض عدد الألغام المزمع تدميرها أو المدمرة حسب الأهداف المقترحة. |
255. las metas propuestas en este proceso son compatibles con las metas de Salud para Todos: | UN | 255- وتتفق الأهداف المقترحة في هذه العملية مع أهداف برنامج " توفير الصحة للجميع " : |
T.18 Entre las metas propuestas en el Plan Operativo del Convenio, se ha considerado: | UN | ر-18 تتضمن الأهداف المقترحة في الخطة التنفيذية للاتفاق: |
4. Toma nota con satisfacción de las medidas adoptadas por el Secretario General para reforzar la oficina de su Enviado Especial en Freetown con el personal civil y militar necesario para alcanzar los fines propuestos en su informe del 18 de marzo de 1998; | UN | ٤ - يلاحظ مع الارتياح الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز مكتب مبعوثه الخاص في فريتاون باﻷفراد المدنيين والعسكريين اللازمين لتحقيق اﻷهداف المقترحة في تقريره المؤرخ ٨١ آذار/ مارس ٨٩٩١؛ |
los objetivos que se proponen consisten en permitir que los encargados de la adopción de decisiones y los negociadores de los países en desarrollo y los países en transición tengan mayor conciencia del carácter del comercio electrónico, y las cuestiones conexas y ayudarlos a eliminar algunos obstáculos con que tropiezan la participación en el comercio electrónico, inclusive el logro del acceso a redes físicas, recursos y tecnología. | UN | ٦١ - اﻷهداف المقترحة هي زيادة وعــي صانعي القرار والمفاوضين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بشأن طبيعة التجارة اﻹلكترونية والمسائل المتصلة بها، ومساعدتهم على إزالة بعض العقبات التي تعترض المشاركة في التجارة اﻹلكترونية، بما في ذلك اكتساب القدرة على الوصول إلى الشبكات والموارد والتكنولوجيا الفعلية. |
La contaminación del aire y los efectos para la salud de los productos químicos y la contaminación causada por esos productos se abordan claramente en el objetivo propuesto relacionado con la salud, mientras que la gestión racional de los productos químicos peligrosos y los desechos se aborda en varios de los otros objetivos propuestos, incluidos los relacionados con los recursos hídricos y las modalidades de consumo y producción sostenibles. | UN | ومن الواضح أن تلوث الهواء والآثار الصحية لمخاطر المواد الكيميائية والتلوث مستهدفة في المقترح المتصل بالصحة، فيما وردت في عدد من الأهداف المقترحة إشارات إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الخطرة والنفايات، بما في ذلك في الأهداف المرتبطة بالموارد المائية وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |