ويكيبيديا

    "الأهداف الموضوعة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los objetivos establecidos en
        
    • los objetivos fijados en
        
    • las metas establecidas en
        
    Ahora es esencial cumplir estos compromisos para que se puedan lograr los objetivos establecidos en Copenhague y Beijing. UN وما هو ضروري الآن وضع هذه الالتزامات موضع التنفيذ حتى تتحقق الأهداف الموضوعة في كوبنهاغن وبيجين.
    Es evidente que los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio no podrán alcanzarse con éxito si no se fortalece la Organización. UN ومن الواضح أن الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية لا يمكن تحقيقها بنجاح دون تعزيز المنظمة.
    los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre de Johannesburgo son fundamentales. UN إن الأهداف الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر قمة جوهانسبرغ حاسمة.
    los objetivos fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y los derechos contemplados en la Convención son los dos pilares gemelos que se complementan en forma recíproca para promover y garantizar el bienestar de los niños. UN ولا شك أن اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والحقوق التي تنص عليها الاتفاقية هما دعامتان تكمل إحداهما اﻷخرى في تعزيز وضمان رفاه اﻷطفال.
    No sólo Kosovo ha revelado que las Naciones Unidas, en su forma actual, no hacen pleno uso de sus posibilidades como vehículo irremplazable para alcanzar los objetivos fijados en la Carta. UN وليست كوسوفو وحدها هي التي كشفت عن أن اﻷمم المتحدة بوضعها الحالي لا تستخدم إمكاناتها استخداما كاملا لتجعــل مــن نفســها اﻷداة التي لا غنى عنها لتحقيق اﻷهداف الموضوعة في الميثاق.
    Trabajaremos unidos para asegurar que todos los países que sea posible lleguen a sus puntos de decisión, de conformidad con las metas establecidas en Colonia, prestando la debida atención a los progresos de las reformas económicas y a la necesidad de asegurar que los beneficios del alivio de la deuda se destinen a prestar asistencia a los pobres y más vulnerables. UN وسوف نعمل معا لكفالة وصول أكبر عدد ممكن من البلدان إلى نقاط اتخاذ القرار، تماشيا مع الأهداف الموضوعة في كولونيا، مع المراعاة الواجبة للتقدم في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والحاجة إلى التأكد من توجيه فوائد تخفيف الديون لمساعدة الفقراء وأشد الفئات استضعافا.
    También tomamos nota de la nueva calidad de la interacción de las Naciones Unidas con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otros asociados para lograr las metas establecidas en la Declaración del Milenio y las decisiones de los foros mundiales. UN ونحن نلاحظ أيضا النوعية الجديدة لتفاعل الأمم المتحدة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية وسائر الشركاء في تحقيق الأهداف الموضوعة في إعلان قمة الألفية ومقررات المحافل العالمية.
    12. Es lamentable que los progresos logrados hayan sido hasta ahora inadecuados en relación con los objetivos establecidos en el año 2000. UN 12- وقال إنه من المؤسف أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن ملائماً لمواصلة الأهداف الموضوعة في عام 2000.
    Objetivos numéricos y calendarios que puedan utilizarse para determinar los progresos en el logro de los objetivos establecidos en el plan correspondiente. UN :: أهداف عددية وجداول زمنية يمكن استخدامها لمعرفة مدى التقدم نحو تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة.
    Cada año se elabora un informe sobre los resultados del plan de acción general del Departamento, que corresponde muy de cerca a los objetivos establecidos en la Convención. UN ويجري كل عام إعداد تقرير حول نتائج خطة العمل العامة للإدارة، وهي تقابل تماما الأهداف الموضوعة في الاتفاقية.
    32. Los indicadores sociales de África muestran que el continente está muy lejos de alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre hace cinco años. UN 32 - وتُبين المؤشرات الاجتماعية في أفريقيا أن القارة قاصرة بشدة عن بلوغ الأهداف الموضوعة في مؤتمر القمة منذ خمسة أعوام مضت.
    32. Los indicadores sociales de África muestran que el continente está muy lejos de alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre hace cinco años. UN 32- وتُبين المؤشرات الاجتماعية في أفريقيا أن القارة قاصرة بشدة عن بلوغ الأهداف الموضوعة في مؤتمر القمة منذ خمسة أعوام مضت.
    32. Los indicadores sociales de África muestran que el continente está muy lejos de alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre hace cinco años. UN 32 - وتُبين المؤشرات الاجتماعية في أفريقيا أن القارة قاصرة بشدة عن بلوغ الأهداف الموضوعة في مؤتمر القمة منذ خمسة أعوام مضت.
    Cabe celebrar las iniciativas nacionales, regionales e internacionales para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio, siempre que en ellas se afronten las causas que originan los problemas y que se basen en los resultados de las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحقيق الأهداف الموضوعة في ظل إعلان الألفية جديرة بالترحيب الشديد شريطة أن تعالج الأسباب الجذرية للمشاكل وأن ترتكز على نتائج ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات قمة وغيرها من المؤتمرات الرئيسية.
    79. A pesar de los muchos logros conseguidos, todavía se está lejos de alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN 79 - وعلى الرغم من المنجزات الكثيرة المحققة، فإن الأهداف الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ما تزال بعيدة عن التحقيق.
    7. De 2007 a 2009 se lograron buenos progresos para alcanzar los objetivos establecidos en el plan de actividades del Programa de Inicio Rápido aprobado por la Junta Ejecutiva en 2007 (véase el documento SAICM/ICCM.2/INF/24). UN 7 - وقد تحقق تقدم طيب في الفترة من 2007 إلى 2009 في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الموضوعة في خطة عمل برنامج البداية السريعة التي اعتمدها المجلس التنفيذي في 2007 (راجع الوثيقة SAICM/ICCM.2/INF/24).
    Malasia está firmemente convencida de que, con los esfuerzos serios y el compromiso de todas las partes, podrán lograrse los objetivos fijados en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague de erradicar la pobreza, el desempleo y otros problemas sociales. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لاستئصال الفقر والبطالة وسائر المشاكل الاجتماعية اﻷخرى أمر ممكن لو توفرت الجهود المخلصة والالتزام من جانب جميع اﻷطراف.
    El Brasil está dispuesto a trabajar con los demás países del Atlántico Sur, como también con los otros miembros de la comunidad internacional, para aplicar los objetivos fijados en el Plan de Acción de Buenos Aires, distribuido el año pasado como documento A/53/650. UN والبرازيل ملتزمة بالعمل مع بقية بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي، ومع بقية أعضاء المجتمع الدولي، لتنفيذ اﻷهداف الموضوعة في خطة عمل بوينس أيرس، التي وزعت في العام الماضي بصفتها الوثيقة A/53/650.
    Para concluir, permítaseme reiterar nuestra firme creencia de que esta conmemoración del quincuagésimo aniversario de la creación del UNICEF motivara un renovado compromiso de la comunidad internacional con la causa de la infancia mediante la ampliación de sus empeños por lograr los objetivos fijados en la Cumbre y garantizar una vida mejor para todos los niños del mundo. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا اعتقادنا الراسخ أن هذا الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة سيدفع على الالتزام التزاما متجددا من قبل المجتمع الدولي بقضية اﻷطفال من خلال مضاعفة بذل جهوده من أجل تحقيق اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة ومن أجل كفالة حياة أفضل لكل طفل في جميع أنحاء العالم.
    Los Estados partes deben, en primer lugar, reafirmar las metas establecidas en 1970 y dejar claro que no ha cambiado su compromiso a este respecto; que aplicarán una política de ninguna tolerancia hacia los nuevos Estados que desarrollen armas nucleares, pero que trabajarán para garantizar que todos los países tengan el derecho a usar la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN ويتعين على الدول الأطراف قبل كل شيء، أن تعيد تأكيد الأهداف الموضوعة في عام 1970، وأن تبعث رسالة واضحة التفاصيل مفادها أن التزاماتها تجاه تلك الأهداف لم تتغير، أي أنها: لن تتسامح مطلقا مع تطوير دول جديدة للأسلحة النووية، لكنها ستكفل حصول جميع البلدان على الحق في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Los Estados partes deben, en primer lugar, reafirmar las metas establecidas en 1970 y dejar claro que no ha cambiado su compromiso a este respecto; que aplicarán una política de ninguna tolerancia hacia los nuevos Estados que desarrollen armas nucleares, pero que trabajarán para garantizar que todos los países tengan el derecho a usar la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN ويتعين على الدول الأطراف قبل كل شيء، أن تعيد تأكيد الأهداف الموضوعة في عام 1970، وأن تبعث رسالة واضحة التفاصيل مفادها أن التزاماتها تجاه تلك الأهداف لم تتغير، أي أنها: لن تتسامح مطلقا مع تطوير دول جديدة للأسلحة النووية، لكنها ستكفل حصول جميع البلدان على الحق في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد