Sin embargo, ningún Gobierno puede alcanzar de manera aislada esos objetivos a nivel nacional, y mucho menos a nivel internacional. | UN | ومع ذلك، لن تتمكن حكومة بمفردها من تحقيق هذه الأهداف على الصعيد الوطني، ناهيك عن الصعيد الدولي. |
Se han hecho progresos en las tareas de establecer objetivos a largo plazo, planificar la labor y mejorar la coordinación interna. | UN | وقد أُحرز تقدم فيما يتعلق بتحديد الأهداف على مدى أطول والتخطيط وتحسين التعاون على صعيد المفوضية. |
Seguimos comprometidos con el logro de dichos objetivos a nivel mundial. | UN | وسنظل ملتزمين بتحقيق الأهداف على المستوى العالمي. |
El Grupo de Londres buscará oportunidades para promover estos objetivos en los planos nacional e internacional. | UN | وسيسعى فريق لندن لاغتنام الفرص لتعزيز هذه الأهداف على الصعيدين الوطني والدولي. |
Suiza contribuirá al logro de esos objetivos en los planos internacional y nacional. | UN | وستساهم سويسرا في تحقيق تلك الأهداف على المستويين الدولي والوطني. |
Sin embargo, eso no disminuye en modo alguno la complejidad de identificar y aplicar las estrategias adecuadas para alcanzar estas metas a diferentes niveles. | UN | ولكن لا يخفف ذلك بأي حال من صعوبة تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لتحقيق هذه الأهداف على مختلق الصُعد. |
La Declaración del Milenio definió claramente los objetivos a obtener en nuestro nivel. | UN | فقد حدد إعلان الألفية الأهداف على صعيدنا بصورة واضحة. |
Es preciso entablar un diálogo más abierto entre los interesados para fijar objetivos a largo plazo. | UN | ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد. |
La tasa global de consecución de los objetivos fue plenamente satisfactoria, ya que el promedio de consecución de todos los objetivos a lo largo de los cuatro años fue muy alto, del 84%. | UN | وكان معدل الإنجاز العام للأهداف مرضيا تماما، حيث بلغ متوسط الإنجاز 84 في المائة من جميع الأهداف على مدى السنوات الأربع. |
Las numerosas propuestas relativas a los diversos ámbitos de la reforma son más bien complejas y su aplicación, si no se lleva a cabo debidamente, podría dar por resultado la consecución de algunos objetivos a expensas de otros. | UN | وتتسم المقترحات العديدة المطروحة في مختلف مجالات الإصلاح بالتعقيد إلى حد ما، وإذا لم يجر تنفيذها على نحو ملائم، فإن ذلك قد يؤدي إلى تحقيق بعض الأهداف على حساب غيرها من الأهداف. |
:: Continuar formulando y actualizando las normas relativas a las emisiones de los motores de las aeronaves y los objetivos a mediano y largo plazo | UN | :: مواصلة وضع وتحديث مقاييس الانبعاثات الصادرة عن محركات الطائرات، إضافة إلى الأهداف على المديين المتوسط والطويل |
Continuar formulando y actualizando las normas relativas a las emisiones de los motores de las aeronaves y los objetivos a mediano y largo plazo | UN | مواصلة وضع وتحديث مقاييس الانبعاثات الصادرة عن محركات الطائرات، إضافة إلى الأهداف على المديين المتوسط والطويل |
Más tarde, el movimiento adoptaría diversas formas de organización y múltiples objetivos en los planos social y económico. | UN | وبعد ذلك، اتخذت هذه الحركة قوالب عدة فيما يتصل بالتنظيم وتعددية الأهداف على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
El objetivo era ofrecer orientación para reivindicar derechos y supervisar el progreso en relación con la consecución de los objetivos en el plano local. | UN | والهدف هو توفير التوجيه بشأن المطالبة بالحقوق ورصد التقدم في إنجاز الأهداف على المستوى المحلي. |
Lograr esos objetivos en el plano nacional requiere el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيق هذه الأهداف على المستوى الوطني يتطلب دعم الأمم المتحدة. |
Cualquier política o práctica destinada a cumplir uno de esos objetivos en detrimento de los demás constituiría una violación de obligaciones jurídicas firmemente avaladas. | UN | وستنتهك السياسات أو الممارسات المصممة للوفاء بأحد تلك الأهداف على حساب الأهداف الأخرى التزامات قانونية راسخة. |
El establecimiento de metas a escala nacional, y no exclusivamente a escala mundial, es fundamental, pues la epidemia y los factores que la impulsan varían de un país a otro. | UN | ويكتسـي تحديد الأهداف على الصعيد الوطني، وليس على الصعيد العالمي فقط، أهميـة حاسمـة نظـرا لاختلاف الوبـاء وعواملـه من بلد إلى آخر. |
La consecución de esos objetivos estaría supeditada a la voluntad política tanto de los países pobres como de sus asociados para el desarrollo. | UN | وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف على الإرادة السياسية للبلدان الفقيرة وشركائها الإنمائيين على السواء. |
El carácter local de los objetivos de desarrollo del Milenio no es meramente cuestión de establecer objetivos y prioridades nacionales. | UN | ولا يقتصر أمر إضفاء الصفة المحلية على الأهداف على مجرد وضع أهداف وطنية وأولويات قطرية. |
No debería promoverse ninguna de esas metas en detrimento de las otras. | UN | ولا يجوز تعزيز أحد هذه الأهداف على حساب الأهداف الأخرى. |
Se han formulado de manera que puedan impulsar cambios observables y no como descripciones de actividades en curso, teniendo presente la diferencia existente entre actividades sustantivas y actividades de apoyo. | UN | وقد صِيغت الأهداف على نحو يجعلها ترمي إلى تحقيق تغيير ملحوظ، لا أن تكون وصفا لنشاط جار، مع مراعاة الفرق بين طبيعة توفير الخدمات وطبيعة الأنشطة الفنية. |
16. Se ha procurado también formular los objetivos para el conjunto de la Organización en vez de limitarse a las medidas intergubernamentales o a las que adopta la Secretaría. | UN | 16 - وبُذلت جهود أيضا كي تكون صياغة الأهداف على مستوى المنظمة ككل، لا على مستوى العمل الحكومي الدولي أو مستوى عمل الأمانة العامة فقط. |
b) Formule y aplique una estrategia encaminada a asegurar el logro de los objetivos fijados de manera eficiente y eficaz (párr. 40); | UN | (ب) أن تضع وتنفذ استراتيجية إنجاز بغية كفالة تحقيق الأهداف على نحو يتسم بالكفالة والفعالية (الفقرة 40)؛ |
Una metodología en tres etapas de la Oficina Regional de las Américas y el Caribe abarca el establecimiento de objetivos basados en los resultados y el plan integrado de vigilancia y evaluación. | UN | وتشمل منهجية ثلاثية المراحل يتبعها المكتب الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي تحديد الأهداف على أساس النتائج، والخطة. |