ويكيبيديا

    "الأهلية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • civil que
        
    • civiles que
        
    • civil de
        
    • comunitarias que
        
    • calificación que
        
    • admisibilidad que
        
    • civiles en
        
    • civiles de
        
    • de admisibilidad
        
    • elegibilidad que
        
    • comunitarias y con
        
    • civil consiguiente
        
    • civil en la que
        
    El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    Durante la guerra civil que tuvo lugar en 1986 se sembraron minas antipersonal en el territorio del país, de las que se han eliminado unas 1.000. UN وخلال الحرب الأهلية التي وقعت عام 1986، زرع عدد من الألغام البرية داخل الأراضي الوطنية. وقد تم إزالة 000 1 لغم تقريبا.
    La medida es prorrogada mensualmente por el Parlamento debido a la guerra civil que afecta sobre todo a la región norte del país. UN ويمدد البرلمان هذا التدبير شهريا نظرا لاستمرار الحرب الأهلية التي تؤثر أكثر ما تؤثر على المنطقة الشمالية للبلد.
    Los conflictos, las guerras, las pugnas civiles que afectan el continente han sido un freno para el desarrollo. UN وشكلت الصراعات والحروب والنزاعات الأهلية التي تبتلى بها القارة عقبات أمام التنمية.
    Estaremos complacidos de compartir con la Comisión nuestras propias experiencias en la reconstrucción de nuestro país tras los disturbios civiles que estuvieron a punto de dividir a nuestra nación en el año 2000. UN وسنتبادل بكل سرور مع اللجنة خبراتنا في إعادة تعمير بلدنا بعد الاضطرابات الأهلية التي كادت تمزقه إربا في عام 2000.
    La larga guerra civil de Somalia ha infligido enormes sufrimientos al pueblo somalí. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    Angola se halla actualmente en el camino de la paz, después de tres decenios de guerra civil que dejaron miles de muertos y millones de personas desplazadas. UN فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين.
    El problema de las minas en Nicaragua es uno de los resultados de los diez años de guerra civil que vivimos durante el decenio de 1979 a 1990. UN وتمثل مشكلة الألغام في نيكاراغوا إحدى نتائج الأعوام العشرة للحرب الأهلية التي عانيناها من عام 1979 إلى عام 1990.
    Como resultado del conflicto civil que acabó hace un año, hay 4 millones de personas desplazadas y 400.000 refugiados que viven en los países vecinos y dependen del ACNUR. UN ومن جراء الحرب الأهلية التي انتهت منذ عام، يوجد 4 ملايين من المشردين و000 400 من اللاجئين يعيشون في البلدان المجاورة ويدخلون في نطاق المفوضية.
    En Sierra Leona se puso fin a una guerra civil que duró 10 años, desempeñando las Naciones Unidas un importante papel en ese logro. UN ففي سيراليون، انتهت الحرب الأهلية التي استمرت عشر سنوات، بفضل الدور الحيوي الذي اضطلعت به الأمم المتحدة.
    Los problemas ocasionados por la guerra civil, que había durado 24 años, no podían superarse de un día para otro. UN فالمشاكل التي أحدثتها الحرب الأهلية التي استغرقت 24 سنة لا يمكن التغلب عليها بين عشية وضحاها.
    En los últimos años, los valerosos esfuerzos del Sr. Garang sirvieron para poner fin a más de 21 años de guerra civil que costaron la vida a millones de sudaneses. UN ولقد كانت الجهود الشجاعة التي بذلها الدكتور قرنق خلال السنوات القليلة الماضية عنصرا حاسما في إنهاء الحرب الأهلية التي استمرت 21 عاما وراح ضحيتها ملايين السودانيين.
    La guerra civil que devastó nuestro país ha llevado al pueblo burundiano al más abyecto empobrecimiento. UN وقد أدت الحرب الأهلية التي عصفت ببلدنا إلى الإفقار المدقع لسكان بوروندي.
    Nos será grato compartir con esa Comisión nuestra propia experiencia en la reconstrucción de nuestro país tras los disturbios civiles que casi desgarraron el país en 2000. UN ويسعدنا أن نشارك في هذه اللجنة بخبرتنا الخاصة في إعادة بناء بلدنا عقب الفتنة الأهلية التي كادت تمزق بلدنا إلى أجزاء عام 2000.
    Con un firme liderazgo africano, seguimos observando la solución amistosa de muchos de los conflictos civiles que asolaban al continente. UN وبوجود القيادة الأفريقية القوية، ما زلنا نشهد الحل الودي لكثير من الصراعات الأهلية التي تعصف بالقارة.
    En los últimos años, ha aumentado el porcentaje de guerras civiles que se han internacionalizado: en 2013 era del 27%. UN وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت نسبة الحروب الأهلية التي يجري تدويلها تتزايد: ففي عام 2013، بلغت 27 في المائة.
    Muchos otros ocurrieron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات كثيرة في سياق الحرب الأهلية التي دارت رحاها في عام 1994.
    Otros se produjeron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت في عام 1994.
    Desde sus comienzos, el principal objetivo del programa ha sido demostrar de qué modo las iniciativas comunitarias que trabajan en conjunto con los grupos locales y de indígenas pueden mejorar considerablemente la eficacia de la conservación de la diversidad biológica y fomentar su capacidad para lograr mayores repercusiones. UN وظل الهدف الرئيسي للمبادرة منذ إنشائها هو بيان الكيفية التي تستطيع بها المبادرات الأهلية التي تعمل مع المجموعات المحلية وجماعات السكان الأصليين أن تزيد بفعالية كبيرة من حفظ التنوع البيولوجي وبناء قدراتها على التأثير بشكل أكبر.
    El Estado promulgante tal vez desee reglamentar los criterios de calificación que deba cumplir el autor de la propuesta. UN () لعل الدولة المشترعة تود أن تنص في لوائح على معايير الأهلية التي يتعين على مقدم الاقتراح استيفاؤها.
    Estos se debieron principalmente a la falta de requisitos claros de admisibilidad, que pueden interpretarse de diversas maneras. UN وعزي ذلك في المقام الأول إلى غموض عدم وضوح الأهلية التي يمكن تفسيرها بطرق مختلفة.
    Las estructuras económicas, sociales y políticas de los países de África se han visto sometidas a una dura prueba por las guerras civiles en las que se han visto inmersos sus vecinos. UN وقد اختبرت الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلدان الأفريقية بفعل الحروب الأهلية التي شملت جيرانها.
    Si el Consejo de Seguridad puede ocuparse de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, ello es para evitar el flagelo de la guerra que en la práctica moderna abarca también los conflictos civiles de aniquilamiento recíproco. UN وتتمثل سلطة مجلس الأمن للتصدي لتهديدات السلم والأمن الدوليين في منع آفة الحرب، وأصبح ذلك يشمل، في الممارسة المعاصرة، النزاعات الأهلية التي تتسبب في التدمير المتبادل.
    Debido a los criterios de elegibilidad que no siempre se adaptan a los proyectos en pequeña escala, tropezamos con grandes obstáculos para acceder a la financiación internacional. UN إننا نواجه عقبات كأداء في الحصول على تمويل دولي نظرا لمعايير الأهلية التي لا تضم المجال دائما أمام المشاريع الصغيرة الحجم.
    Además, en 2008, ampliamos nuestro programa de intercambio de agujas y jeringas con la participación de las clínicas de salud del Gobierno y los centros de acogida administrados por organizaciones comunitarias y con el apoyo de subsidios gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2008 تصعيدا في برنامج مقايضة الحقن وإبر الحقن بمشاركة من العيادات الحكومية ومراكز الاستقبال الفوري التابعة للمنظمات الأهلية التي تتلقى منحا حكومية.
    39. La ejecución del genocidio de los tutsis, la matanza de hutus moderados y el recrudecimiento de la guerra civil consiguiente dieron pie a que se cometieran muchas violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ٩٣- كان تنفيذ اﻹبادة الجماعية للتوتسي، ومذابح الهوتو المعتدلين، وعودة الحرب اﻷهلية التي نتجت عنها، فرصة لارتكاب العديد من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Esos refugiados huían de la guerra civil en la que todas las partes en el conflicto han cometido violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد