Se debe realizar un gran esfuerzo para lograr que más países participen activamente en las negociaciones y para mejorar la importancia económica de las ofertas. | UN | ويتعين بذل مجهود كبير لحمل المزيد من البلدان على الدخول في المفاوضات ولتحسين الأهمية الاقتصادية للعروض. |
La actividad comercial internacional ha logrado que el pueblo de las Bermudas comprenda la importancia económica del sector de los servicios financieros. | UN | وقد أفلح قطاع الأعمال الدولي في جعل الشعب البرمودي يفهم الأهمية الاقتصادية لقطاع الخدمات المالية. |
La importancia económica de la explotación de los recursos minerales se refleja en los ingresos de exportación conexos. | UN | وتظهر الأهمية الاقتصادية لاستغلال المعادن في حصائل التصدير ذات الصلة. |
Además, será labor de la Unidad de Análisis Financiero la ubicación y el seguimiento de los bienes de interés económico obtenidos en los delitos tipificados en esta Ley. | UN | وتكون وحدة التحليل المالي مسؤولة أيضا عن تحديد موقع الممتلكات ذات الأهمية الاقتصادية المتحصل عليها من الجرائم المحددة في هذا القانون وتتبعها. |
En consecuencia, el conocimiento ha adquirido una mayor importancia económica, tanto en lo que se refiere a la inversión en bienes y servicios basados en los conocimientos como en lo que se refiere a la producción de esos bienes y servicios. | UN | ومن ثمّ، زادت الأهمية الاقتصادية للمعارف بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعارف وإنتاجها. |
En consecuencia, el conocimiento ha adquirido mayor importancia económica al intensificarse la inversión en bienes y servicios basados en el conocimiento y la propia producción de esos bienes y servicios. | UN | ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها. |
Estas estadísticas ofrecen un panorama muy incompleto de la importancia económica de los bosques. | UN | 8 - وتقدم هذه الإحصاءات صورة ناقصة جدا عن الأهمية الاقتصادية للغابات. |
Los hongos son los patógenos más destructivos para las plantas, incluyendo los cultivos de mayor importancia económica. | TED | الفطريات هي العامل المرضي الأكثر تدميرًا للنباتات، بما في ذلك المحاصيل ذات الأهمية الاقتصادية الكبيرة. |
Recordaron la importancia económica que revestían las pesquerías del Atlántico Sur y acordaron coordinar el intercambio de información sobre sus políticas respectivas en materia reglamentaria y medidas administrativas. | UN | وأشارا إلى الأهمية الاقتصادية لمصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. واتفقا على أن ينسِّقا فيما بعد عملية تبادل المعلومات بشأن سياسة كل منهما التنظيمية وما يتخذانه من تدابير. |
Habida cuenta de que el turismo y los servicios son los sectores de crecimiento de la economía mundial, mientras que la industria de los vehículos automotores es parte de la antigua economía basada en la industria pesada, resulta cada vez mayor la importancia económica de las ciudades habitables. | UN | ولما كانت السياحة والخدمات هما قطاعي النمو في الاقتصاد العالمي، وكانت صناعة السيارات جزءا من الاقتصاد القديم الشديد الاعتماد على الصناعة، فإن الأهمية الاقتصادية للمدن الملائمة للعيش آخذة بازدياد. |
Si la compilación de la clasificación ampliada principal se desarrolla y se pone en práctica por etapas, los compiladores deben comenzar por la desagregación de los servicios de mayor importancia económica para su propio país. | UN | وحين ينفذ تجميع التصنيفات الأساسية وفق التصنيف الموسع، وينفذ على مراحل، ينبغي أن يشرع المجمعون في تجزئة الخدمات ذات الأهمية الاقتصادية الرئيسية لاقتصاداتها. |
A continuación, los compiladores deberían procurar la desagregación de esos componentes al nivel indicado en la CABPS, pero en un orden que corresponda a la importancia económica de los diversos componentes de servicios para sus países respectivos. | UN | واتباعا لهذا ينبغي أن يعمل المجمعون صوب تجزئة هذه المكونات إلى اقتصاداتهم إلى المستوى المحدد في التصنيف الموسع، ولكن بترتيب يعكس الأهمية الاقتصادية لشتى مكونات الخدمات. |
Además del atractivo de los bajos costos laborales, el comercio electrónico ofrece la posibilidad de aprovechar ventajas derivadas de la pérdida de importancia económica de la distancia y de la localización geográfica de los PMA en distintos husos horarios. | UN | وبالإضافة إلى جاذبية انخفاض تكاليف العمل، تتيح التجارة الإلكترونية فرص الاستفادة من المزايا المترتبة على فقدان الأهمية الاقتصادية للمسافات والموقع الجغرافي لأقل البلدان نموا في مختلف مناطق التوقيت. |
También se hizo referencia a los estudios realizados por el Banco Asiático de Desarrollo, en los que se ponía de relieve la importancia económica de los sistemas de inscripción registral, así como a proyectos de diversos países asiáticos encaminados a introducir tales sistemas. | UN | وأشير إلى الدراسات التي قام بها مصرف التنمية الآسيوي من خلال التركيز على الأهمية الاقتصادية التي تتسم بها نظم التسجيل، كما أشير إلى مشاريع في بلدان آسيوية مختلفة تهدف إلى إدخال نظم تسجيل من هذا القبيل. |
De tanto en tanto también se llevan a cabo estudios sobre la importancia económica y social del sector cooperativista de Portugal, pero no hay estadísticas oficiales que se actualicen permanentemente sobre el desarrollo de las cooperativas. | UN | وتجرى الدراسات أيضا من وقت إلى آخر عن الأهمية الاقتصادية والاجتماعية للقطاع التعاوني في البرتغال ولكن ليس ثمة أي إحصاءات رسمية مستكملة بشكل دائم عن تطوير التعاونيات. |
Si es necesario también revisar las actividades asociadas de reunión de datos de las organizaciones internacionales a efectos analíticos a fin de que reflejen mejor la importancia económica de los servicios. | UN | وما إذا كانت هناك أيضا حاجة لإعادة النظر في أنشطة جمع البيانات ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الدولية لأغراض التحليل من أجل إعطاء صورة أوضح عن الأهمية الاقتصادية للخدمات. |
En quinto lugar, la liberalización del comercio de servicios básicos de infraestructura ambiental puede significar una mayor participación de actores privados extranjeros y nacionales en sectores de fundamental importancia económica y social. | UN | خامساً، إن تحرير التجارة في مجال خدمات البنية التحتية البيئية الأساسية يمكن أن يعني زيادة مشاركة الجهات الفاعلة الخاصة، الأجنبية منها والمحلية، في القطاعات ذات الأهمية الاقتصادية والاجتماعية الحيوية. |
Además, será labor de la Unidad de Análisis Financiero la ubicación y el seguimiento de los bienes de interés económico obtenidos en los delitos tipificados en esta Ley o relacionados con el financiamiento al terrorismo. | UN | كما تقع على وحدة التحليل المالي مسؤولية اكتشاف وتتبع الممتلكات ذات الأهمية الاقتصادية التي تتأتى من جرائم محددة في هذا القانون أو متعلقة بتمويل الإرهاب. |
La identificación de sectores y modos de interés económico y de los obstáculos al comercio que es preciso eliminar no es tarea fácil si no se dispone de suficientes datos sobre el sector de los servicios. | UN | وفي حقيقة الأمر فإن تحديد القطاعات وأساليب التوريد ذات الأهمية الاقتصادية والحواجز التجارية التي ينبغي إزالتها ليس بمهمة سهلة في ظل عدم وجود بيانات كافية بشأن قطاع الخدمات. |
El valor económico de la conservación y rehabilitación de las tierras debe ser debidamente evaluado en el marco de la Estrategia. | UN | ويتعين تقييم الأهمية الاقتصادية لحفظ الأراضي واستصلاحها على النحو المناسب في إطار الاستراتيجية. |
La pertinencia económica del Modo 4 para financiar el desarrollo de los países en desarrollo sigue siendo de interés vital para estos países y se ha plasmado en las solicitudes de negociación que han formulado. | UN | وتظل الأهمية الاقتصادية التي يتسم بها أسلوب التوريد 4 في توفير التمويل للبلدان النامية لأغراض تنميتها تندرج في صلب اهتمامات هذه البلدان، وقد تُرجمت إلى طلبات في إطار المفاوضات. |