ويكيبيديا

    "الأهمية البالغة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fundamental que
        
    • sumamente importante que
        
    • esencial que
        
    • muy importante que
        
    • vital que
        
    • la mayor importancia
        
    • es importantísimo que
        
    • suma importancia que
        
    • importancia crucial que
        
    Por lo tanto, resultaba fundamental que el público comprendiera la labor de los políticos en relación con el desarrollo urbano. UN ومن ثم كان من الأهمية البالغة أن يفهم عامة الشعب عمل رجال السياسة فيما يتعلق بالتنمية الحضرية.
    Es fundamental que los Estados de origen se comprometan a promover los derechos humanos de todos sus nacionales. UN ومن الأهمية البالغة أن تلتزم بلدان المنشأ بتعزيز حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Será fundamental que los países que aportan contingentes reduzcan al mínimo las restricciones en el empleo de sus fuerzas. UN وسيكون من الأهمية البالغة أن تقلل البلدان المساهمة بقوات إلى أدنى حد من القيود التي تفرضها على استخدام قواتها.
    Es sumamente importante que los elementos de los crímenes estén estrictamente en consonancia con el Estatuto de Roma y con el derecho internacional contemporáneo y que no se contradigan entre sí. UN ومن الأهمية البالغة أن تكون أركان الجرائم متفقة تماما مع نظام روما الأساسي والقانون الدولي المعاصر وألا تتضمن أي تناقضات داخلية.
    Es esencial que todas las partes acepten las preocupaciones de otros y prosigan con consultas pacientes. UN ومن الأهمية البالغة أن يراعي كل طرف شواغل الأطراف الأخرى وأن يلجأ إلى المشاورات المتمهلة.
    Como joven representante ante la Asamblea General es para mí muy importante que exhortemos a todos los Estados Miembros a que incluyen a jóvenes en sus futuras delegaciones a la Asamblea General y demás órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبوصفي مندوبا شابا إلى الجمعية العامة، أرى من اﻷهمية البالغة أن أشجع كل دولة عضو على أن ترسل في المستقبل مندوبين شبابا ضمن وفودها إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Es fundamental que los Estados Miembros y la comunidad internacional cooperen en los esfuerzos por garantizar el establecimiento de controles estrictos para mitigar esta amenaza. UN ومن الأهمية البالغة أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى كفالة تطبيق القيود الصارمة للحد من هذا الخطر.
    Es fundamental que la comunidad internacional se mantenga unida y se exprese con una sola voz en apoyo de la misión de mi Enviado Especial. UN ومن الأهمية البالغة أن يظل المجتمع الدولي متحدا وأن يجمع على دعم مهمة مبعوثي الخاص.
    Es, por lo tanto, fundamental que la MONUC siga teniendo un mandato con arreglo al Capítulo VII, para que pueda garantizar la seguridad. UN ولذلك، فإن من الأهمية البالغة أن تظل البعثة تستند إلى الولاية الصادرة بموجب الفصل السابع للحفاظ على أمنها.
    Por ello es fundamental que todos los interesados directos adopten medidas de cooperación apropiadas en relación con las prioridades mundiales. UN ولذلك فمن الأهمية البالغة أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة تدابير تعاونية ملائمة بشأن الأولويات العالمية.
    Por ello es fundamental que todos los interesados directos adopten medidas de cooperación apropiadas en relación con las prioridades mundiales. UN ولذلك فمن الأهمية البالغة أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة تدابير تعاونية ملائمة بشأن الأولويات العالمية.
    En situaciones de emergencia, es fundamental que la Organización pueda determinar la presencia o ausencia de personas en el recinto. UN ومن الأهمية البالغة أن يكون بوسع المنظمة في حالات الطوارئ أن تكون على معرفةِ مَن مِن الأشخاص موجود في الأبنية أو لا.
    La Directora Ejecutiva dijo que era sumamente importante que el sistema de las Naciones Unidas conviniera en un conjunto común de indicadores para un país determinado. UN 176 - وقالت المديرة التنفيذية إنه من الأهمية البالغة أن توافق منظومة الأمم المتحدة على مجموعة مشتركة من المؤشرات بالنسبة لبلد معين.
    Suecia considera que es sumamente importante que la Conferencia de Desarme reanude sus trabajos y que, entre otras cosas, establezca un órgano subsidiario para que se ocupe de la cuestión del desarme nuclear. UN وتعتقد السويد أن من الأهمية البالغة أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله وأن يقوم، في جملة أمور أخرى، بإنشاء هيئة فرعية لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Es sumamente importante que el Consejo continúe vigilando ese caso y apoye la participación de las Naciones Unidas en las deliberaciones internacionales sobre esta cuestión, pues es claro que la situación aún tiene consecuencias para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ومن الأهمية البالغة أن يستمر المجلس في رصد الملف ودعم انخراط الأمم المتحدة في المناقشات الدولية بشأن هذه المسألة، نظراً إلى أن الحالة لا تزال لها عواقب على الأمن والسلم الإقليميين والدوليين.
    Pero es esencial que respeten y protejan también los derechos del niño. UN غير أن من الأهمية البالغة أن تعزز العدالة غير الرسمية إضافة إلى ذلك حقوق الطفل وتحميها.
    Para conseguir la estabilidad política y una paz duradera en el país es esencial que el Gobierno Federal de Bagdad y los dirigentes de la región del Kurdistán iraquí se esfuercen por resolver sus diferencias mediante un diálogo significativo. UN 59 - ومن أجل التوصل إلى استقرار سياسي وسلام دائم في البلد، فمن الأهمية البالغة أن يسعى كل من الحكومة الفيدرالية في بغداد وقيادة إقليم كردستان العراقي إلى تسوية خلافاتهم عن طريق إجراء حوار هادف.
    Habida cuenta de la creciente saturación del espacio de información, es muy importante que los productos de información pública de las Naciones Unidas sean de alta calidad y tengan objetivos claros a fin de que la relación entre la labor de la Organización y la vida sea clara y comprensible. UN فمن اﻷهمية البالغة أن يكون إعلام اﻷمم المتحدة رفيع النوعية وجيد التركيز حتى يكون مغزاه واضحا ومفهوما.
    Considera muy importante que quede claro que se está creando una base permanente y única. UN ورأت أنه من اﻷهمية البالغة أن يكون واضحا أنه لا يجري حاليا إنشاء أكثر من قاعدة دائمة.
    Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    Al contemplar la ampliación de las aplicaciones de las técnicas nucleares con fines pacíficos tanto para la generación de energía como para otros usos, es de la mayor importancia establecer mecanismos de seguridad adecuados y mejorarlos siempre que sea posible. UN وإذ نشهد التوسع فــي التطبيقــات السلمية للتكنولوجيات النووية، سواء المتعلقــة بتوليــد الطاقة أو غيرها، مــن اﻷهمية البالغة أن تقام وتحسن، كلما كان ذلك ممكنــا، آليات اﻷمان الملائمة.
    Ahora bien, es importantísimo que el principio de la representación geográfica equitativa se aplique no solamente en la fase de la selección de candidatos sino también en la fase de la elección propiamente dicha. UN واستدرك قائلا انه من اﻷهمية البالغة أن يطبق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل ، ليس فحسب في مرحلة اختيار المرشحين ، بل أيضا في مرحلة الانتخابات بمعنى الكلمة .
    Reviste suma importancia que los Estados estén a la altura de estos desafíos. UN ومن الأهمية البالغة أن تتصدى الدول لتلك التحديات.
    Además, es de importancia crucial que el alcance de la Convención se extienda a grupos que actualmente no abarca, tales como el personal de las organizaciones no gubernamentales humanitarias. UN 44 - وعلاوة على ذلك، من الأهمية البالغة أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل المجموعات غير المحمية حاليا، مثل العاملين في المنظمات غير الحكومية الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد