No obstante, se incluyen y describen sucintamente algunos datos anteriores de importancia histórica. | UN | غير أنه عرضت بعض البيانات الأولى ذات الأهمية التاريخية ووصفت بإيجاز. |
Ambas partes han reiterado muchas veces la importancia histórica de este acuerdo, que ha contribuido a crear un clima de serenidad y de confianza mutua. | UN | وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para reiterar la importancia histórica que mi delegación atribuye a este próximo acontecimiento. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد الأهمية التاريخية والأهمية التي يعلِّقها وفدي على هذا الحدث المقبل. |
Pongo de relieve la importancia histórica del acuerdo alcanzado en relación con los orígenes y causas del racismo, que constituye la base de una nueva asociación. | UN | وأشدد على الأهمية التاريخية التي يتسم بها الاتفاق بشأن أصول العنصرية وأسبابها. ذلك أنه يشكل الأساس لقيام شراكة جديدة. |
Seguimos dando nuestro mayor apoyo posible a esta nueva institución de importancia histórica para la causa de los derechos humanos. | UN | وما فتئنا نقدم أكبر دعم ممكن لهذه المؤسسة الجديدة ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لقضية حقوق الإنسان. |
La revolución haitiana fue un logro de inmensa importancia histórica que influyó significativamente en la configuración del mundo moderno. | UN | وقد كانت الثورة الهايتية إنجازا على قدر هائل من الأهمية التاريخية أثّر في شكل العالم الحديث تأثيرا كبيرا. |
En este período de importancia histórica en el que las oportunidades y los retos van de la mano, los países únicamente podrán lograr que el mundo sea armónico y disfrute de paz duradera y prosperidad común cuando estén realmente unidos. | UN | وفي هذه الفترة ذات الأهمية التاريخية التي توجد فيها الفرص والتحديات جنبا إلى جنب، لا يمكن للبلدان أن تقيم بالفعل عالما متجانسا ينعم بالسلم الدائم والازدهار المشترك إلا عندما تتضافر معا على نحو وثيق. |
El Consejo emitió una declaración de prensa en la que acogía con satisfacción la certificación del Sr. Karzai como vencedor de las elecciones presidenciales y reconocía la importancia histórica de estas últimas. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا يرحب باعتماد كرزاي رئيسا ويؤكد على الأهمية التاريخية للحدث. |
El Departamento ha subrayado acertadamente la importancia histórica que reviste el nuevo Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكانت إدارة شؤون الإعلام على حق في إبراز الأهمية التاريخية لمجلس حقوق الإنسان الجديد. |
Necesito un patrocinador que entienda la importancia histórica de lo que está pasando y pueda ajustar su visión del mundo de acuerdo a eso. | Open Subtitles | انا بحاجة الى الشريك الذي يفهم الأهمية التاريخية لما يحدث ويكون بامكانه تعديل الرأي العام وفقا لذلك |
Se invitó a hablar durante la ceremonia inaugural al jefe de nuestra delegación, que subrayó la importancia histórica de la ocasión e informó a los senadores consuetudinarios y demás autoridades acerca de la función de las Naciones Unidas y, en particular, del Comité Especial y del proceso de descolonización. | UN | ودعي رئيس وفدنا للحديث أثناء الاحتفال الافتتاحي. فأكد الأهمية التاريخية للحدث وشرح لمجلس الشيوخ العرفي والسلطات الأخرى دور الأمم المتحدة ولا سيما اللجنة الخاصة وعملية إنهاء الاستعمار. |
Mi delegación considera que el contenido de la resolución que acabamos de aprobar, y en especial el párrafo 1 del anexo, refleja verdaderamente la importancia histórica de la Cumbre. | UN | ويعتقد وفدي أن محتوى القرار الذي اعتمدناه اليوم، وبخاصة محتوى الفقرة 1 من مرفق القرار الذي اعتمدناه على التو، يعبر في الحقيقة عن الأهمية التاريخية لمؤتمر القمة. |
También se destacaron la importancia histórica de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la necesidad de lograr la participación universal en ella, preservar su integridad y garantizar su plena aplicación. | UN | وأشير أيضا إلى الأهمية التاريخية لدخول الاتفاقية حيز النفاذ، والحاجة إلى تحقيق مشاركة شاملة فيها للحفاظ على سلامتها وكفالة تنفيذها تنفيذا تاما. |
En este sentido, destacamos la importancia histórica de la creación de la Corte Penal Internacional y reafirmamos nuestro apoyo a las medidas dirigidas a promover su rápida puesta en marcha y su eficaz funcionamiento. | UN | ونود أن نسلط الضوء هنا على الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وأن نؤكد مجدداً تأييدنا للتدابير الرامية إلى إنشائها بسرعة وعملها بفعالية. |
Resaltamos la importancia histórica de la puesta en marcha de esta jurisdicción penal internacional permanente que investigará y sancionará a los responsables de crímenes de guerra y delitos de lesa humanidad. | UN | ونشدد على الأهمية التاريخية لبدء العمل بهذا التشريع الجنائي الدولي الدائم الذي سيضطلع بالتحقيق في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها. |
Destacamos la importancia histórica de la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad sobre la situación en Darfur. | UN | ونود أن نشدد على الأهمية التاريخية لقرار مجلس الأمن 1593 (2005) المتعلق بالحالة في دارفور. |
Trabajaremos con los miembros del Comunidad del Caribe y con otros en la preparación de una serie de actividades en las Naciones Unidas que reflejen debidamente la importancia histórica fundamental de este día. | UN | وسنعمل مع أعضاء الجماعة الكاريبية وغيرها للإعداد لمجموعة من الأحداث في الأمم المتحدة تبين على نحو مناسب الأهمية التاريخية الحيوية لهذا اليوم. |
Además, la referencia a la significación histórica del establecimiento de la Corte Penal Internacional es muy importante en el contexto del proyecto de resolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة إلى الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية إشارة لها أهمية شديدة في سياق مشروع القرار. |
1. Recuerda el significado histórico que reviste la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, como contribución importante al mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo; | UN | ١ - تشير إلى اﻷهمية التاريخية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بوصفها إسهاما هاما في صون السلم والعدل والتقدم لجميع شعوب العالم؛ |
El pueblo chino seguirá firme al lado de sus hermanos africanos en esa etapa de trascendencia histórica. | UN | وسيواصل الشعب الصيني وقوفه إلى جانب الأشقاء الأفارقة والشقيقات الأفريقيات في تلك الرحلة ذات الأهمية التاريخية. |
Pero el crimen de agresión es la enmienda que marcó el significado histórico de la Conferencia de Examen. | UN | غير أن التعديل الذي رسّخ الأهمية التاريخية لمؤتمر الاستعراض هو تعريف جريمة العدوان. |
Reafirmando la trascendental importancia de la Declaración y el Programa de Acción de Viena para la promoción y protección universales de los derechos humanos y su pertinencia constante para dar respuesta a los problemas contemporáneos, | UN | وإذ يؤكد من جديد الأهمية التاريخية لإعلان وبرنامج عمل فيينا في السعي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي واستمرار هذه الأهمية في الاستجابة للتحديات المعاصرة، |
La asistencia del Estado consiste en la devolución de la propiedad de las iglesias y en la restauración de los edificios de interés histórico y cultural. | UN | وتتمثل مساعدة الدولة في إعادة ممتلكات الكنيسة وترميم المباني ذات اﻷهمية التاريخية والثقافية. |