El Comité subraya la importancia fundamental de que existan esos recursos eficaces en espera de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ. |
El Comité subraya la importancia fundamental de que existan esos recursos eficaces en espera de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشير اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لهذه الإصلاحات الفعالة نظرا لقرب دخول البروتوكول الاختياري للاتفاقية حيز التنفيذ. |
Los esfuerzos recientes por lograr consenso sobre un programa de trabajo han demostrado la importancia crucial de la voluntad política. | UN | وتبرز الجهود التي بذلت أخيرا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل الأهمية الحاسمة للإرادة السياسية. |
Aquí reside la importancia decisiva de las propuestas del Secretario General. | UN | وهنا تكمن الأهمية الحاسمة لمقترحات اﻷمين العام. |
Me propongo señalar a la atención la importancia crítica que revisten las asociaciones estratégicas. | UN | أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية. |
En los siguientes apartados se describen algunas de las capacidades fundamentales necesarias. | UN | وتتضمن الفروع الواردة أدناه وصفا لبعض القدرات ذات الأهمية الحاسمة. |
Consciente de la importancia fundamental de la participación activa de la sociedad civil en los procesos de gobierno que afectan la vida de la población, | UN | وإذ تدرك الأهمية الحاسمة لمشاركة المجتمع المدني مشاركة نشطة في عمليات الحكم التي لها تأثير في حياة الناس، |
Continuamos creyendo en la importancia fundamental de la universalidad del Tratado. | UN | وما زلنا نعتقد في الأهمية الحاسمة لعالمية المعاهدة. |
Para lograrlo, la interacción entre las entidades públicas y los operadores privados del sector es de importancia fundamental. | UN | ومن العوامل ذات الأهمية الحاسمة في هذا النوع من العمل العلاقة بين الكيانات العامة والمتعهدين الخاصين في هذا القطاع. |
En consecuencia, es necesario volver a considerar esta cuestión, que es de importancia crucial. | UN | ولذلك ينبغي النظر في هذه المسألة ذات الأهمية الحاسمة. |
La importancia crucial del comercio y el crecimiento económico debe reflejarse en las estrategias de reducción de la pobreza; | UN | ويجب أن تنعكس في استراتيجيات الحد من الفقر الأهمية الحاسمة للنمو التجاري والاقتصادي. |
La importancia crucial del comercio y el crecimiento económico debe reflejarse en las estrategias de reducción de la pobreza; | UN | ويجب أن تنعكس في استراتيجيات الحد من الفقر الأهمية الحاسمة للنمو التجاري والاقتصادي. |
A este respecto, la vigilancia y control eficaces de la aplicación de los derechos humanos y libertades fundamentales siguen teniendo una importancia decisiva. | UN | وفي هذا الصدد، يظل الرصد والمراقبة الفعالة لتنفيذ حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من الأمور ذات الأهمية الحاسمة. |
La importancia decisiva de las Naciones Unidas tiene un símbolo vivo y elocuente en Timor Oriental. | UN | الأهمية الحاسمة للأمم المتحدة ظهرت كرمز حي وبليغ في تيمور الشرقية. |
Subraya la importancia decisiva de la pronta celebración de negociaciones sobre las cuestiones políticas esenciales del conflicto. | UN | ويؤكد الأهمية الحاسمة لإجراء مفاوضات مبكرة بشأن المسائل السياسية الرئيسية للصراع. |
Estas tareas de importancia crítica no pueden emprenderse si no se cuenta con personal capacitado y de gran competencia. | UN | ولا يمكن القيام بهذه الوظائف ذات الأهمية الحاسمة دون توافر عناصر عالية التدريب والكفاءة. |
Subrayamos claramente la importancia crítica de la igualdad entre los géneros para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نؤيد بقوة الأهمية الحاسمة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos continuar haciendo hincapié en la importancia crítica de la diplomacia multilateral, la equidad y el ejercicio de una máxima moderación. | UN | ويجب أن نواصل التشديد على الأهمية الحاسمة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، والإنصاف وممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
El Secretario General Adjunto subrayó la vital importancia del documento final de la Reunión, que serviría de aportación sustantiva al examen de mitad de período de 2008. | UN | وشدد على الأهمية الحاسمة لنتائج الاجتماع التي ستكون من المدخلات الموضوعية لاستعراض منتصف المدة لعام 2008. |
De ahí la importancia capital de este asunto en nuestras deliberaciones. | UN | ومن هنا تنبع اﻷهمية الحاسمة لهذه المسألة في مداولاتنا. |
La delegación suiza deseaba insistir además en la crucial importancia de mejorar la integración económica regional. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
La transparencia también era fundamental en la elaboración de políticas y la adopción de iniciativas en el plano internacional. | UN | فالشفافية تحظى بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل رسم السياسات واتخاذ المبادرات على الصيد الدولي. |
También se mencionó la importancia vital del transporte marítimo para el desarrollo mundial y la seguridad de los mares. | UN | كما أشير أيضا إلى الأهمية الحاسمة للشحن البحري بالنسبة للتنمية العالمية، وأمن البحار. |
es esencial destacar que el poder judicial controle su presupuesto y sus recursos económicos. | UN | ومن الأهمية الحاسمة بمكان أن يتحكم القضاء في ميزانيته الخاصة وفي ماليته. |
El pleno respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho de no ser objeto de estigma y discriminación, es fundamental. | UN | فمن الأهمية الحاسمة كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للوصم والتمييز. |
Consideramos que ahora es crucial poner en práctica los protocolos y programas de acción incluidos en el Pacto a través de un mecanismo regional de seguimiento. | UN | ونعتقد أنه من الأهمية الحاسمة تنفيذ البروتوكولات وبرامج العمل الواردة في الميثاق عبر آلية المتابعة الإقليمية. |
El OOPS ha puesto en marcha un proceso para hacer el seguimiento de las vacantes, a fin de asegurar que los puestos críticos se cubran oportunamente. | UN | شرعت الأونروا في إرساء عملية لرصد الشواغر لضمان ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة في الوقت المناسب. |
La movilización de recursos financieros internos desempeñaría un papel decisivo a ese respecto. | UN | وأكَّد على الأهمية الحاسمة لتعبئة الموارد المالية الداخلية في هذا الشأن. |