En esta ocasión, deseo referirme a algunos aspectos que revisten particular importancia para mi país. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أشير إلى بعض الجوانب ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |
En los últimos 18 meses, el Banco Mundial ha emprendido varias iniciativas de particular importancia para la orientación general de las actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | 61 - وعلى مدى الشهور الثمانية عشر الماضية، أطلق البنك الدولي عددا من المبادرات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للتعزيز الشامل لأنشطة التعاون الإنمائي. |
Pero deseo aprovechar esta oportunidad para hacer algunos breves comentarios sobre cuestiones que son de especial interés para Malasia. | UN | وإذ يؤيد وفدي ذلك البيان تأييدا كاملا، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات الموجزة بشأن بعض المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لماليزيا. |
Deseo hablar ahora de algunas cuestiones regionales que tienen especial importancia para mi país. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن بعض المسائل الإقليمية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |
16. De particular interés para la región fue considerado el " nuevo enfoque de la asistencia a las personas internamente desplazadas en Georgia " , descrito en el taller por organizaciones internacionales. | UN | 16- وتمثلت احدى المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمنطقة في " النهج الجديد لمساعدة المشردين داخليا في جورجيا " ، الذي وصفته المنظمات الدولية في حلقة العمل. |
C. Resultados de interés especial para la Asamblea General | UN | جيم - النتائج ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للجمعية العامة |
Desearía alentar a los Estados Miembros a que siguieran examinando las cuestiones que tienen importancia especial para la protección de los niños en el contexto de la proliferación de las armas pequeñas. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لحماية الأطفال في سياق انتشار الأسلحة الصغيرة. |
En el contexto de los preparativos de la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC en Hong Kong, había que destacar las cuestiones de particular importancia para los países en desarrollo. | UN | وفي سياق الإعداد للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في هونغ كونغ، ثمة حاجة لإبراز القضايا ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Una de las cuestiones de particular importancia para Europa será la de saber cómo abordar una serie de asuntos normativos relacionados con las entidades bancarias transfronterizas. | UN | وإحدى المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لأوروبا هي كيفية معالجة عدد من المسائل التنظيمية المتعلقة بالكيانات المصرفية العابرة للحدود. |
También se distribuye periódicamente información sobre las actividades y los productos de la División de particular importancia para los países en desarrollo a las personas e instituciones inscritas en varias listas de direcciones electrónicas. | UN | وكذلك، يجري بانتظام تعميم المعلومات المتصلة بأنشطة الشعبة والنواتج ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية على الأفراد والمؤسسات الواردة أسماؤهم في القوائم البريدية المختلفة. |
14. La OIG compartió con las divisiones del ACNUR el Programa de trabajo de 2012 de la DCI y puso de relieve los exámenes de particular importancia para la organización. | UN | 14- وقد تقاسم مكتب المفتش العام برنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة لعام 2012 مع شعب المفوضية وسلط الضوء على عمليات الاستعراض ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمنظمة. |
Otro orador pidió que el Departamento siguiera concentrando su atención en los aspectos que tienen especial interés para los países en desarrollo y los países de economía en transición y pidió que se publicaran ampliamente los resultados del desastre de Chernobyl. | UN | ودعا متكلم آخر الإدارة إلى مواصلة تركيزها على المجالات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وطلب إعلان نتائج كارثة تشيرنوبيل. |
Por ello, las actuales negociaciones sobre el acceso a los mercados deben prestar particular atención a los productos de especial interés para los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولذلك، ينبغي أن تولي المفاوضات التي تجرى حاليا بشأن الوصول إلى الأسواق اهتماما خاصا بالمنتجات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Un tema de especial interés para El Salvador es el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo, especialmente para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الموضوعات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للسلفادور تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية ولا سيما بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se han sentado unos buenos cimientos para que podamos ocuparnos de las cuestiones de especial importancia para los niños en los planos nacional, regional e internacional. | UN | فقد وُضع لنا أساس متين للتصدي للأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطفال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Tiene especial importancia para las mujeres el despliegue de trabajadoras de salud maternoinfantil a nivel de auxiliares sanitarios. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمرأة تنظيم عاملات للرعاية الصحية للأم والطفل على مستوى مراكز الصحة الفرعية. |
También se justifica la adopción de nuevas normas mundiales en las esferas de particular interés para los países en desarrollo, como los mercados de productos básicos y la transferencia efectiva de tecnologías. | UN | كما أن هناك ما يستدعي وضع قواعد عالمية جديدة في المجالات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، بما في ذلك لأسواق السلع وللنقل الفعال للتكنولوجيات. |
C. Programas y procesos específicos del sistema de las Naciones Unidas de particular interés para los pueblos indígenas | UN | جيم - البرامج والعمليات المحددة المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة، ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للشعوب الأصلية |
En vista de ello, en las negociaciones actuales sobre el acceso a los mercados para los productos agrícolas y no agrícolas debe prestarse particular atención a los productos de interés especial para los países en desarrollo sin litoral. | UN | ونظراً لذلك، فإن المفاوضات الجارية بشأن نفاذ السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للمنتجات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Como parte de la conmemoración del décimo aniversario de los informes sobre las inversiones en el mundo de la UNCTAD, la Junta celebró una reunión de debate sobre las principales cuestiones futuras de importancia especial para los países en desarrollo en la esfera de la IED y las empresas transnacionales. | UN | كجزء من الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لتقارير الاستثمار العالمي الصادرة عن الأونكتاد استضاف المجلس حلقة نقاش بشأن القضايا الرئيسية المقبلة ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية. |
Volviendo a las cuestiones del desarrollo que tienen una importancia particular para el continente africano, mi delegación mencionará la situación de los países menos adelantados; los problemas de la infancia, de la mujer y de la población; y los problemas del medio ambiente, en particular los de la desertificación. | UN | أعود اﻵن الى مسائل التنمية ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للقارة الافريقية وهي: حالة أقل البلدان نموا؛ ومشاكل الطفل والمرأة والقضايا السكانية، ومشاكل البيئة، وبصفة خاصة التصحر. |
Por lo tanto, quisiera subrayar algunos aspectos especialmente importantes para mi Gobierno en el marco de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، أود أن أبرز بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة بالنسبة إلى حكومتي في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Sin embargo, permítaseme destacar brevemente algunos de los temas que interesan especialmente a Myanmar. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أحدد بإيجاز بعض المواضيع ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لميانمار. |
También se suministra periódicamente a las otras listas de suscriptores información sobre las actividades y los productos de la División de Población de particular pertinencia para los países en desarrollo, a fin de llegar a distintos grupos de interesados. | UN | ويجري بانتظام كذلك إحالة المعلومات المتعلقة بأنشطة شعبة السكان ونواتجها ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية من خلال قوائم توزيع بريدية أخرى للوصول إلى مختلف الجهات المعنية. |