Ese tema tiene especial importancia para los países en desarrollo, los cuales promueven las inversiones extranjeras y liberalizan sus políticas económicas. | UN | فذلك موضوع بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية التي تشجع الاستثمار الأجنبي وتيسر سياساتها الاقتصادية. |
Su finalidad es fomentar capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones sobre comercio y medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. | UN | وهو يهدف إلى بناء القدرات لتناول القضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Otro aspecto de creciente importancia para los países en desarrollo es la facilitación del transporte de tránsito. | UN | وثمة مجال آخر متزايد الأهمية بالنسبة للبلدان النامية هو تيسير النقل العابر. |
Los productos que ofrecen interés para los países en desarrollo no gozan del mismo grado de protección que los productos que interesan a los países desarrollados. | UN | والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو. |
Ello podría brindar la oportunidad de contribuir a individualizar productos de interés para los países en desarrollo. | UN | فبإمكان ذلك أن يوفر فرصة للمساعدة على تحديد المنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Así es posible ampliar las inversiones en tecnologías en los ámbitos más importantes para los países en desarrollo. | UN | وهذا قد يزيد من الاستثمار في مجالات تكنولوجية لها أكبر قدر من الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Su finalidad es fomentar la capacidad para abordar las cuestiones pertinentes en materia de negociación de la OMC así como las cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente de importancia para los países en desarrollo. | UN | وهو يهدف إلى بناء القدرات للتصدي للقضايا ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، فضلاً عن قضايا التجارة والبيئة ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
El Consenso de São Paulo tenía gran importancia para los países en desarrollo en dos esferas particulares, a saber, el espacio de políticas y la responsabilidad de las empresas. | UN | وقال إن وثيقة توافق الآراء التي وُضعت في ساو باولو هي وثيقة بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية في مجالين معينين، هما حيز السياسة العامة ومسؤولية الشركات. |
Se aumentará la capacidad analítica independiente de la UNCTAD para asegurar la elevada calidad de la investigación y el análisis necesarios para abordar las cuestiones fundamentales que revisten importancia para los países en desarrollo. | UN | وسيجري تعزيز القدرة التحليلية المستقلة للأونكتاد لضمان نوعية عالية من أعمال البحث والتحليل اللازمة لمعالجة المسائل الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
No obstante, un grupo puso de relieve que las reuniones de alto nivel y los debates temáticos daban más visibilidad a temas muy importantes, la mayoría de los cuales eran de suma importancia para los países en desarrollo. | UN | غير أن إحدى المجموعات أكدت أن الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشات المواضيعية تتيح الفرصة للتعريف أكثر بالمواضيع ذات الأهمية الكبرى، وهي في معظم الحالات مواضيع بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Varios oradores señalaron que había una serie de cuestiones de gran importancia para los países en desarrollo de las que no se ocupaba el plan de acción. | UN | 91 - وأشار عدة متكلمين إلى أن خطة العمل لا تركز على عدد من المسائل البالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
27. El nuevo Gobierno francés tiene previsto centrar su labor en una serie de esferas de importancia para los países en desarrollo: el medio ambiente, la energía, la educación y la salud, el desarrollo rural y las pequeñas y medianas empresas (PYME). El reto del medio ambiente es una preocupación mundial, y el desarrollo sostenible requiere fuentes de energía limpias y renovables. | UN | 27- وقال إن الحكومة الفرنسية الجديدة تعتزم تركيز جهودها على عدد من المجالات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية وهي البيئة والطاقة والتعليم والصحة والتنمية الريفية والمنشآت الصغيرة والمتوسط ورأى أن التحدي البيئي يشكل قلقا عالميا وأن التنمية المستدامة تتطلب مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة. |
71. El Sr. Al-Mahmoud (Qatar), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el proyecto de resolución contiene elementos que revisten gran importancia para los países en desarrollo en su conjunto y para todos los países que esperan beneficiarse de la cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | 71 - السيد المحمود (قطر): تحدث نيابة عن مجموعة الـ77 والصين قائلاً أن مشروع القرار يحتوي علي عناصر بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية ككل، ولكل البلدان التي تريد الاستفادة من تعاون الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
El alcance de esta labor abarca un gran número de sectores y esferas de interés para los países en desarrollo, así como nuevos intereses. | UN | وأشيرَ إلى أن نطاق هذا العمل يشمل عدداً كبيراً من القطاعات والمجالات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Se debe apoyar estos esfuerzos con una mayor apertura de los mercados de los países desarrollados a las exportaciones de interés para los países en desarrollo. | UN | ويجب دعم هذه الجهود بزيادة فتح أسواق البلدان المتقدمة للصادرات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Se debe apoyar estos esfuerzos con una mayor apertura de los mercados de los países desarrollados a las exportaciones de interés para los países en desarrollo. | UN | ويجب دعم هذه الجهود بزيادة فتح أسواق البلدان المتقدمة للصادرات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Las principales áreas de interés para los países en desarrollo estarían relacionadas con las medidas ambientales, el acceso efectivo a los mercados y la forma en que se definen y llevan a cabo las negociaciones sobre los bienes y servicios ambientales. | UN | وتتصل المجالات الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية بالتدابير البيئية، والوصول إلى الأسواق على نحو فعّال، وبكيفية تحديد وإجراء المفاوضات المتعلقة بالسلع والخدمات البيئية. |
Para lograr mejoras significativas en el acceso a los mercados será necesario eliminar las barreras no arancelarias a las exportaciones de interés para los países en desarrollo sin litoral. | UN | وسيستدعي تحسين الوصول إلى السوق تحسينا معقولا إلغاء الحواجز غير الجمركية الموضوعة أمام الصادرات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
En el texto ministerial Rev.2, se alienta al Grupo sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas a que trabaje en estrecha coordinación con el Comité; ello permitiría identificar productos de interés para los países en desarrollo. | UN | والصيغة المنقحة الثانية لمشروع نص كانكون الوزاري شجَّعت الفريـق المعني بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على العمل على نحو وثيق مع اللجنة، مما وفَّر فرصة لتحديد المنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Por consiguiente son especialmente importantes para los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولذلك، فإن هذه الأمور حاسمة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
9. El fomento de la capacidad es una actividad importantísima para los países en desarrollo, en especial para los que más indefensos están frente a los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | 9- إن بناء القدرات أمر حاسم الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا سيما تلك الشديدة التأثر بالأضرار المترتبة على تغير المناخ. |