ويكيبيديا

    "الأوامر القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las órdenes judiciales
        
    • de mandamientos judiciales
        
    • órdenes de
        
    • actos jurídicos que
        
    La OSCE ha formulado críticas con respecto a los motivos invocados en las órdenes judiciales. UN وأعربت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن انتقادات بشأن الأسباب المذكورة في الأوامر القضائية.
    211. El Servicio de Policía de Maldivas obtiene informaciones, lleva a cabo detenciones y hace cumplir las órdenes judiciales. UN ٢١١- تقوم دائرة الشرطة الملديفية بجمع المعلومات وتنفيذ عمليات إلقاء القبض والتوقيف والاستيلاء وإنفاذ الأوامر القضائية.
    Esas alegaciones no permiten concluir si las personas en cuestión son conscientes de qué delitos exactamente se las acusa, especialmente si se tienen en cuenta las órdenes judiciales para su puesta en libertad. UN ومثل هذه الادعاءات غير حاسمة إذا كان الأفراد المعنيون غير مدركين للجرائم المتهمين بها بالضبط، لا سيما بالنظر إلى الأوامر القضائية التي صدرت بالإفراج عنهم.
    Las Coaliciones de ONG recomendaron garantizar la independencia del poder judicial adoptando medidas inmediatas para aplicar las órdenes judiciales. UN وأوصت ائتلافات المنظمات غير الحكومية بضمان استقلال القضاء، عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ الأوامر القضائية(84).
    El Tribunal Supremo goza de facultades, en virtud de su jurisdicción extraordinaria, para proteger los derechos fundamentales con diversos tipos de mandamientos judiciales. UN ولدى المحكمة العليا، في إطار اختصاصها الاستثنائي، سلطة حماية الحقوق الأساسية بإصدار أشكال مختلفة من الأوامر القضائية.
    En la observación general también se destaca la importancia de las órdenes judiciales de indemnización y rehabilitación para niños víctimas de actos de violencia en sus diferentes formas. UN ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    La Comisión para la Integridad tiene autoridad para emitir las órdenes judiciales necesarias para solicitar que las instituciones financieras divulguen la información pertinente. UN وتملك هيئة النـزاهة السلطة لإصدار الأوامر القضائية المطلوبة التي تتطلب الإفصاح عن المعلومات ذات الصلة من جانب المؤسسات المالية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la policía actúe con prontitud y eficacia en todos los casos de violencia doméstica y que las órdenes judiciales de protección se expidan en el plazo legalmente establecido de 24 horas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التدخل السريع والفعال للشرطة في جميع حالات العنف المنزلي وبكفالة إصدار الأوامر القضائية المتعلقة بالحماية ضمن الفترة الزمنية القانونية المحددة بأربع وعشرين ساعة.
    Los litigios en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales han puesto de manifiesto la necesidad de ampliar la vigilancia del cumplimiento de las órdenes judiciales. UN 67 - وقد أبرز التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الحاجة إلى توسيع نطاق رصد تنفيذ الأوامر القضائية.
    En los casos en que las medidas de reparación ordenadas son complejas y pueden requerir la modificación de leyes, reglamentos y planes, la prestación de nuevos servicios o la asignación de nuevos fondos en el presupuesto, la aplicación de las órdenes judiciales correspondientes puede llevar mucho tiempo. UN وفي الحالات التي تكون فيها وسيلة الانتصاف الضرورية مركبة وقد يترتب عليها تعديل القوانين والأنظمة والخطط، وتقديم خدمات جديدة أو مخصصات جديدة في الميزانية، قد يستغرق تنفيذ الأوامر القضائية وقتاً طويلاً.
    5.3. El autor reitera que no pudo hacer valer recursos constitucionales respecto de ninguna de las órdenes judiciales ni de la legislación relativa a la admisibilidad de la presunta confesión o la detención en espera de juicio, dado que en la Constitución de Sri Lanka no se prevé la revisión judicial de una acción judicial ni de la legislación promulgada. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم يكن بمقدوره التماس سبل انتصاف دستورية فيما يتعلق بأي من الأوامر القضائية أو التشريعات المعنية المتعلقة بقبول الاعتراف المدعى أو الاحتجاز رهن المحاكمة، بالنظر إلى أن دستور سري لانكا لا يسمح بالمراجعة القضائية للإجراء القضائي أو للتشريعات التي سُنت بالفعل.
    Para todas las categorías de reclamaciones, en algunos casos los fondos no se transfirieron a los reclamantes sino a tribunales u órganos judiciales que entendían en las órdenes judiciales de secuestro de derechos financieros. UN 70 - وبالنسبة إلى جميع فئات المطالبات، لم تحول الأموال في بعض الحالات إلى أصحاب المطالبات وإنما أُحيلت إلى المحاكم أو الهيئات القضائية المعنية في الأوامر القضائية المطالبة بوضع الاستحقاقات المالية تحت الحراسة.
    Están sujetos a la competencia de esos tribunales los funcionarios y guardias de prisiones y el personal encargado de hacer cumplir las órdenes judiciales o de tratar con los presuntos delincuentes. UN وتستهدف هذه المحاكم موظفي وحراس السجون والموظفين القائمين على إنفاذ الأوامر القضائية وأولئك الذين يتعاملون مع المتهمين(45).
    El Fiscal General de Liberia, que debe autorizar las órdenes judiciales y la congelación de activos, informó al Grupo de Expertos de que esperaba instrucciones de la Presidencia para proceder a la aplicación de las medidas previstas en la resolución 1532 (2004). UN وأبلغ النائب العام المساعد الليبري الذي يجب أن يأذن بإصدار الأوامر القضائية وتجميد الأصول الفريق أنه ينتظر تعليمات من الرئاسة للشروع في تنفيذ التدابير الواردة في القرار 1532 (2004).
    15. La Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea afirmó que, pese a que había denuncias de casos de violencia doméstica, rara vez se cumplían las órdenes judiciales de protección y la policía no estaba facultada para sacar a los presuntos agresores del domicilio conyugal. UN 15- وأشارت وكالة الاتحاد الأوروبي إلى أنه رغم الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي لا تنفّذ الأوامر القضائية المتعلقة بتوفير الحماية إلا لِماما ولا تملك الشرطة سلطة إبعاد المذنبين المزعومين من بيوتهم(23).
    Por tal motivo no pudo solicitar una revisión judicial de ninguna de las órdenes judiciales aplicables a su caso ni impugnar la constitucionalidad de las disposiciones de la LPT, que autorizaban su detención hasta la celebración del juicio (respecto de las causas Nº 6823/94 y Nº 6824/94), la admisibilidad de su presunta confesión y la inversión de la carga de la prueba respecto de la admisibilidad de la confesión. UN وهكذا فإنه لم يتمكن من التماس إجراء مراجعة قضائية لأي من الأوامر القضائية المنطبقة على قضيته، أو من الطعن في دستورية أحكام قانون منع الإرهاب، التي سمحت باحتجازه رهن المحاكمة (فيما يتعلق بالقضيتين رقمي 6823/94 و6824/94)، وبمقبولية اعترافه المدعى، وتحويل عبء الإثبات بخصوص مقبولية اعترافاته.
    Como dato interesante, cabe observar que esas dificultades han dado lugar a la adopción de nuevos procedimientos, como el nombramiento de comisarios judiciales, la asignación de funciones de vigilancia a las instituciones nacionales de derechos humanos, o la elaboración de indicadores específicos para la presentación de informes por los poderes políticos a los tribunales sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las órdenes judiciales. UN والطريف في الأمر أن هذه التحديات أفضت إلى تطورات إجرائية جديدة، من قبيل تعيين مفوضين قضائيين، وتكليف مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان بوظائف رصد، أو وضع مؤشرات محددة لكي تقوم الفروع السياسية بإبلاغ المحاكم عما يحرز من تقدم في تنفيذ الأوامر القضائية().
    h) Establezcan un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, limitación de movimientos o alejamiento, cuando tales órdenes estén permitidas por el derecho interno, para que la policía o los funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar con rapidez si está en vigor una orden de este tipo; UN (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛
    h) Establezcan un sistema de registro para las órdenes judiciales de protección, limitación de movimientos o alejamiento, cuando tales órdenes estén permitidas por el derecho interno, de tal forma que la policía o los funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar con rapidez si está en vigor una orden de este tipo; UN " (ح) إنشاء نظام لتسجيل الأوامر القضائية بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتّوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛
    El Tribunal Supremo de la Unión garantizaba la ejecución de mandamientos judiciales como recursos jurídicos disponibles en caso de violación de los derechos humanos. UN وتكفل المحكمة العليا للاتحاد تطبيق الأوامر القضائية بوصفها وسائل جبر قانونية على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Busqué órdenes de restricción, arrestos, multas. Open Subtitles الأوامر القضائية المؤقتة بالابتعاد والقيادة تحت تأثير الكحوليات الحجز الضريبي، كنت نظيفاً في ذلك الأمر
    El derecho a iniciar acciones para revocar o declarar inejecutables actos jurídicos que perjudicaran a todos los acreedores era esencial para proteger la integridad de los bienes del deudor, en interés de todos los acreedores. UN فالحق في مباشرة إجراءات لإبطال الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ يتسم بأهمية أساسية بالنسبة لحماية سلامة أصول المدين ويخدم مصالح جميع الدائنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد