En ningún otro país del mundo la tasa de mortalidad a causa de tumores malignos es tan alta como en Hungría. | UN | ولا توجد بأي بلد في العالم معدلات للوفيات بسبب حالات الأورام الخبيثة تزيد عن المعدلات السائدة في هنغاريا. |
Con la introducción de nuevos tratamientos en oncología han disminuido gradualmente las muertes por tumores malignos en los últimos años. | UN | وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة. |
El cáncer de útero y el cáncer de mama representan el 15% del total de tumores malignos en mujeres. | UN | يمثل سرطان الرحم وسرطان الثدي 15 في المائة من جميع حالات الأورام الخبيثة في النساء. |
Al mismo tiempo, la mortalidad debida a neoplasmas malignos se ha mantenido relativamente estable. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً. |
El porcentaje de fallecimientos imputables al neoplasma maligno se cifró en el 15,3% en 1990 y en el 18,1% en 2001. | UN | وتبلغ نسبة الأورام الخبيثة 3ر15 في المائة عام 1990 و 1ر18 في المائة عام 2001. |
tumor maligno bronquial y pulmonar | UN | الأورام الخبيثة في الشعب الهوائية والرئة |
Resultan particularmente preocupante las neoplasias malignas inducidas por la radiación. | UN | 10 - ومما يثير القلق بوجه خاص، الأورام الخبيثة التي يحفزها الإشعاع. |
Por lo que respecta a la tasa de hospitalización, las enfermedades cardiovasculares ocuparon el primer lugar, seguidas muy de cerca por los tumores malignos. | UN | ومن حيث نسبة الدخول إلى المستشفيات، كانت الأمراض القلبية الوعائية تتصدر القائمة، تليها مباشرة الأورام الخبيثة. |
Incidencia de tumores malignos por 100.000 habitantes | UN | انتشار الأورام الخبيثة بين كل 000 100 من السكان |
Los tumores malignos se presentan principalmente en la población adulta y los riesgos de contraer las enfermedades son diferentes entre mujeres y hombres. | UN | وتصيب الأورام الخبيثة الكبار أساسا ويتعرض النساء والرجال لخطر الإصابة بالأمراض بصورة مختلفة. |
Desde 2009 venimos tomando una serie de medidas para mejorar la calidad de los servicios oncológicos, poniendo énfasis en la detección temprana y en la prevención de los tumores malignos. | UN | وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة. |
Para los hombres el mayor riesgo de muerte se debe a tumores malignos. | UN | ويكون الرجال أكثر عرضة لخطر الموت بسبب الأورام الخبيثة. |
El cáncer de mama representa el 25% de todos los tumores malignos en Serbia. | UN | ويشكل سرطان الثدي 25 في المائة من جميع حالات الأورام الخبيثة في صربيا. |
tumores malignos con una tasa de mortalidad de 163,9 por 100.000 habitantes entre hombres y de 105,8 por 100.000 habitantes entre mujeres | UN | الأورام الخبيثة بمعدل وفيات 163.9 لكل 000 100 نسمة بين الرجال و105.8 لكل 000 100 نسمة من النساء. |
En el caso de las mujeres de este grupo de edad, los tumores malignos presentan cada año una mayor incidencia. | UN | كما ترتفع من سنة إلى أخرى معدلات حدوث الأورام الخبيثة بين النساء في الفئة العمرية من 25 سنة إلى 44 سنة. |
En el cuadro 8 del anexo de este informe se presentan todos los datos estadísticos sobre la incidencia de los neoplasmas malignos en la mujer y el hombre. | UN | وترد البيانات الإحصائية الإجمالية عن حدوث الأورام الخبيثة فيما بين النساء والرجال في الجدول 8 من مرفق هذا التقرير. |
Se informó también de excesos concordantes en el caso de neoplasmas malignos del estómago, el recto y la tráquea, los bronquios y los pulmones. | UN | كما أبلغ عن زيادات كبيرة مصاحبة في الأورام الخبيثة في المعدة والمستقيم والقصبة الهوائية والشُعب والرئة. |
Se informó también de excesos concordantes en el caso de neoplasmas malignos del estómago, el recto y la tráquea, los bronquios y los pulmones. | UN | كما أبلغ عن زيادات كبيرة مصاحبة في الأورام الخبيثة في المعدة والمستقيم والقصبة الهوائية والشُعب والرئة. |
No obstante, no cabe duda de que está aumentando la morbilidad causada por el neoplasma maligno, cuya tasa se cifró en el 64,2 por 10.000 en 1990 y en el 70,8 por 10.000 en 2000 (la morbilidad está causada fundamentalmente por el neoplasma maligno de mama y útero). | UN | على أن من الجلي أن الاعتلال الناجم عن الأورام الخبيثة قد زاد، وارتفع معدله الذي بلغ 2ر64 عام 1990 ليصبح 8 ر70 امرأة لكل 10000 نسمة عام 2000، كان سبب الاعتلال الرئيسي هو أورام الصدر والرحم الخبيثة. |
Los neoplasmas malignos de la tráquea, los bronquios y los pulmones fueron la principal causa de defunción de los hombres, y en el caso de las mujeres la segunda causa más importante fue el neoplasma maligno de mama. | UN | وكانت الأورام الخبيثة في القصبة الهوائية والشعبتين والرئتين هي السبب الرئيسي للوفاة لدى الرجال، أما بالنسبة للنساء فكان السبب الرئيسي الثاني للوفاة هو الأورام الخبيثة في الثدي. |
tumor maligno de la glándula mamaria | UN | الأورام الخبيثة في هالة الثدي |
Entre ellas predominan las neoplasias malignas del aparato digestivo (más del 40% de los fallecimientos por neoplasias malignas), las enfermedades de órganos respiratorios y torácicos (15%), de los órganos genitales (12%) y de mama (7%). | UN | وتصيب الأورام الخبيثة أساساً الجهاز الهضمي (في أكثر من 40 في المائة من الحالات) وكذلك الجهاز التنفسي والصدر (15 في المائة من الحالات)، والأعضاء التناسلية (12 في المائة) والغدد الثديية (7 في المائة). |
El índice de mortalidad por neoplasia disminuyó de 148 por cada 100.000 habitantes en 1990 a 142 en 1992; el de las enfermedades cardíacas isquémicas, de 124 en 1990 a 114 en 1992; y el de las enfermedades respiratorias, de 41 en 1990 a 38 en 1992. | UN | وانخفضت معدلات الوفاة بسبب اﻷورام الخبيثة من ٨٤١ وفاة لكل ٠٠٠ ٠٠١ في عام ٠٩٩١ إلى ٢٤١ حالة في عام ٢٩٩١؛ وبسبب مرض انسداد الشرايين من ٤٢١ وفاة عام ٠٩٩١ إلى ٤١١ عام ٢٩٩١؛ وبسبب أمراض الجهاز التنفسي من ١٤ وفاة في عام ٠٩٩١ إلى ٨٣ في عام ٢٩٩١. |