ويكيبيديا

    "الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Europeo de Derechos Humanos sobre
        
    • Europeo de Derechos Humanos en
        
    • Europeo de Derechos Humanos respecto
        
    • Europeo de Derechos Humanos a
        
    • Europeo de Derechos Humanos relativo
        
    • Europeo de Derechos Humanos relativa al
        
    También se mencionó la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la legalidad de la expulsión desde el punto de vista de su repercusión en la familia y en la vida privada. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    Suecia se refirió a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la excesiva duración de los juicios y otras vulneraciones del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Esta interpretación, si fuera adoptada por el Comité, se ajustaría a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos sobre el artículo 14 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN ويتمشى هذا النهج، إذا اعتمدته اللجنة، مع الحكم القضائي الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والحكم القضائي الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن المادة 14 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Bélgica lo celebra, pero quisiera sugerir a la Comisión que indique más explícitamente en el comentario que no tiene intención de seguir el razonamiento del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en esta cuestión. UN وتعرب بلجيكا عن ارتياحها لذلك لكنها تود أن تقترح على اللجنة الإشارة صراحة في الشرح إلى أنها لا تنوي اتباع تعليل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    La parte macedonia expresa la esperanza de que la República Helénica no haya intentado adoptar un enfoque del Acuerdo Provisional de 1995 que socave la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con el principio más importante de la libertad de expresión. UN ويعرب الجانب المقدوني عن أمله في ألا تسعى الجمهورية الهيلينية إلى اعتماد نهج إزاء الاتفاق المؤقت لعام 1995 من شأنه تقويض الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أهم مبادئ حرية التعبير.
    Explica además que ninguno de los agentes del Estado actuó nunca ultra vires, y se distancia de las afirmaciones del autor relativas a presuntas presiones sobre la Oficina Catastral o a la existencia de acuerdos entre el Estado parte y el Presidente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos respecto de las demandas de restitución de bienes. UN كما تقول إن الجهات الحكومية لم يتعسف أيٌ منها قط في استعمال السلطة. وهي تنفي ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الضغوط المزعوم ممارستها على السجل العقاري أو وجود اتفاقات بين الدولة الطرف ورئيس المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضايا إعادة الملكية.
    Además, el Estado Parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    Del lado positivo, el Sr. Decaux informó de que el Parlamento de Turquía había autorizado la ratificación del Protocolo Nº 6 al Convenio Europeo de Derechos Humanos relativo a la Abolición de la Pena de Muerte en tiempos de paz. UN وأبلغ السيد ديكو عن تطور إيجابي مفاده أن البرلمان التركي قد أقرت التصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام خلال فترات السلم.
    Con respecto a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativa al " hogar y los bienes de las personas desplazadas " , la parte turcochipriota ha subrayado repetidamente que las reclamaciones recíprocas relativas a los bienes constituyen una de las cuestiones fundamentales, y que éstas deben ser abordadas y solucionadas entre las dos partes en el marco de un acuerdo general. UN أما فيما يتعلق بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن " منازل وممتلكات المشردين " ، فإن الطرف القبرصي التركي أكد مرارا أن المطالبة المتبادلة بالممتلكات تشكل إحدى المسائل الأساسية التي يمكن معالجتها وتسويتها بين الطرفين في إطار اتفاق شامل.
    Celebró la decisión del Gobierno de establecer un grupo de expertos médicos y jurídicos para examinar la cuestión planteada por la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la interrupción del embarazo en determinados casos. UN ورحبت بقرار الحكومة إنشاء فريق خبراء، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لدراسة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في إنهاء الحمل في حالات معينة.
    El Estado Parte se refiere a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre disposiciones equivalentes, que ha sostenido que el maltrato debe alcanzar un grado mínimo de gravedad y que hay un umbral de aplicación elevado en que el caso no implica la responsabilidad del Estado Parte en la consumación del daño. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أحكام مماثلة أقرت بوجوب أن يبلغ سوء المعاملة حداً أدنى من القسوة، وأن هذه العتبة ترتفع حين لا يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة الطرف عن إلحاق الضرر.
    Si bien el Grupo de Trabajo respeta la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la cuestión de la extradición, le preocupa que esta pueda dar lugar a una situación en la Y. Klein no tendría que rendir cuentas por sus actos delictivos y violaciones de los derechos humanos. UN ولئن كان الفريق العامل يحترم حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن مسألة التسليم، فأنه يشعر بالقلق من أن هذا القرار قد يؤدي إلى حالة لا يمكن معها مساءلة يائير كلاين لمسؤوليته عن أنشطته الإجرامية وانتهاكاته لحقوق الإنسان.
    Seguía considerando preocupante que se hubieran rechazado las recomendaciones sobre el cumplimiento de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el acceso al aborto, la eliminación de la discriminación religiosa en el acceso a la educación y el reconocimiento oficial de la comunidad nómada como minoría étnica. UN وأعرب عن القلق إزاء رفض التوصيات المتعلقة بتنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحصول على خدمات الإجهاض، ووضع حد للتمييز الديني المستمر في مجال الالتحاق بالمدارس، والاعتراف بالرحالة رسمياً كمجموعة إثنية من الأقليات.
    Se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la indemnización, y propone que la cuestión se resuelva con una indemnización de 115.000 coronas danesas (acompaña desglose), libres de impuestos. UN وهي تشير إلى السوابق القضائية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن التعويض، وتقترح تسوية القضية بدفع تعويض معفى من الضرائب، قدره 000 115 كرون دانمركي (التفاصيل موفرة).
    Se remite a la jurisprudencia sobre el Convenio Europeo de Derechos Humanos sobre la indemnización, y propone que la cuestión se resuelva con una indemnización de 115.000 coronas danesas (se acompaña desglose), libres de impuestos UN وهي تشير إلى السوابق القضائيـة للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن التعويض، وتقترح تسوية القضية بدفع تعويض معفى من الضرائب، قدره 000 115 كرونة دانماركية (قُدّمت التفاصيل).
    53. En respuesta a las preguntas planteadas por ciertas delegaciones con respecto a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la disposición constitucional contraria a los derechos electorales, Bosnia y Herzegovina indicó que esa disposición había sido, de hecho, un intento exitoso de poner fin a la guerra y establecer un tipo de orden que garantizara la paz. UN 53- وفي رد البوسنة والهرسك على الأسئلة التي طرحتها بعض الوفود وعلى الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحكم الدستوري الذي ينتهك الحقوق الانتخابية، قالت إن هذا الحكم الدستوري، في واقع الأمر، كان محاولة ناجحة للغاية لوقف الحرب وإرساء نظام من شأنه أن يضمن السلام.
    La Ley tenía en cuenta íntegramente los diversos principios y normas del derecho internacional y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en materia de protección de la libertad de reunión. UN ويراعي القانون المجموعة الكاملة من مبادئ القانون الدولي ومعاييره والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن حماية حرية التجمع.
    Entre la decisión de inadmisibilidad adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en octubre de 2004 y la presentación de la comunicación al Comité en julio de 2005 habrían transcurrido otros ocho meses. UN وقد انقضت ثمانية أشهر إضافية منذ صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم المقبولية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وحـتى تاريخ تقـديم البلاغ إلى اللجنة في تموز/يوليه 2005.
    Además, el Estado Parte invoca la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con el artículo 3 del Protocolo Nº 7, que equivale al párrafo 6 del artículo 14, según la cual no puede considerarse que constituyan violación continuada la condena ni la revocación de condena anteriores a la entrada en vigor de una obligación. UN كما تستشهد الدولة الطرف بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 3 من البروتوكول رقم 7، المكافئة للمادة 14، الفقرة 6، والتي تفيد بأن إصدار حكم بالإدانة، أو إبطال حكم بالإدانة، قبل دخول التزام حيز التنفيذ لا يمكن اعتبارهما انتهاكاً مستمراً.
    4.15 El Estado parte se remite a la jurisprudencia establecida del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (en adelante, Tribunal Europeo) sobre el artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la reunificación familiar de los hijos. UN 4-15 وتشير الدولة الطرف إلى سابقة قضائية راسخة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وإعادة لم شمل الأطفال وأسرهم.
    Al pronunciarse sobre una demanda basada en el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos respecto de un caso de expulsión, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dijo lo siguiente acerca del recurso a que se refiere el artículo 13: UN وفي قرار أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن شكوى تستند إلى المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن حالة طرد، قالت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي بشأن وسيلة الانتصاف المنصوص عليها في المادة 13:
    En la carta que le dirigió el 31 de mayo de 2001 (A/55/986-S/2001/575), el Presidente Rauf R. Denktaş expresó con lucidez la posición de la parte turcochipriota sobre las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos respecto de la cuarta petición presentada por la administración grecochipriota y el caso Loizidou. UN دنكتاش بجلاء، في رسالته المؤرخة 31 أيار/مايو 2001 (A/55/986-S/2001/575) الموجهة إليكم قد أوضح موقف الجانب القبرصي التركي فيما يتعلق بقراري المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الطلب الرابع الذي تقدمت به الإدارة القبرصية اليونانية وقضية لوازيدو.
    Además, el Estado parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    :: Declararon abierto a la firma el Protocolo del Convenio Europeo de Derechos Humanos relativo a la abolición de la pena de muerte en todas las circunstancias, el 3 de mayo por la mañana. UN - فُتح للتوقيع البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في كافة الظروف، في صباح 3 أيار/مايو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد