ويكيبيديا

    "الأوروبية لحقوق الإنسان قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Europeo de Derechos Humanos ha
        
    • Europeo de Derechos Humanos había
        
    • Europeo de Derechos Humanos ya
        
    • Europeo de Derechos Humanos fue
        
    • Europeo de Derechos Humanos han
        
    • Europeo de Derechos Humanos haya
        
    • Europeo de Derechos Humanos se
        
    19. El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido además la considerable evolución que ha experimentado la posición jurídica relativa a la pena de muerte. UN 19- وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت بما حدث من تطور ملحوظ بشأن الموقف إزاء عقوبة الإعدام.
    El autor recuerda que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha rechazado el argumento de los Estados que atribuyen la demora al tiempo empleado para la producción de las pericias, o a la sobrecarga de los órganos judiciales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    Agrega que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha sido de la misma opinión, de la que dejó constancia en su sentencia Batasuna contra España, Causa 25803/4 y 2581/04. UN وتضيف الرسالة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعربت عن الرأي نفسه، الذي سُجِّل في حكمها الصادر في القضية رقم 25803/4 و2581/04، باتاسونا ضد إسبانيا.
    Se observó que la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos había contribuido a que la doctrina de la separabilidad se aceptara en el Consejo de Europa. UN ولوحظ أن السوابق القضائية في إطار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أسهمت في قبول مبدأ الجب على صعيد مجلس أوروبا.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos había examinado la cuestión de la virginidad en el contexto de la violación y había concluido que la prueba de la virginidad no era un requisito adecuado para probar ese delito. UN وقالت إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في مسألة البكارة في سياق الاغتصاب، وانتهت إلى أن إثبات البكارة شرط غير مناسب لإثبات هذه الجريمة.
    Las mujeres, al igual que las niñas, son víctimas de esta práctica que aún hoy se justifica por razones culturales, cuando el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya la ha calificado en varias ocasiones de trato inhumano prohibido por el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتقع نساء وفتيات ضحايا هذه الممارسة التي تتواصل حتى الآن والتي تُبرر بأسباب ثقافية، في حين أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد وصفتها مرارا وتكرارا بأنها ممارسة لا إنسانية تمنعها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    8.2 El Comité observa que la demanda del autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos fue desestimada el 28 de noviembre de 2008 por un comité de tres jueces por considerarla inadmisible a tenor de los artículos 34 y 35 del Convenio. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الطلب الذي وجهه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضته لجنة مؤلفة من ثلاثة قضاة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 باعتباره غير مقبول استناداً إلى المادتين 34 و35 من الاتفاقية.
    Tribunales internacionales como la Corte Internacional de Justicia y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos han citado el proyecto de artículos en sus sentencias y opiniones consultivas, lo que demuestra el reconocimiento generalizado y la importancia que ha adquirido en los pocos años transcurridos desde su conclusión. UN وإن محاكم دولية مثل محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد استشهدت بمشاريع المواد في أحكامها وفتاويها، الأمر الذي يبين ما اكتسبته مشاريع المواد في السنوات القليلة التي مرت على إنجازها من اعتراف عام وأهمية.
    En relación a la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte sostiene que no existe constancia fehaciente de que la solicitud de retiro de la denuncia presentada por el autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos haya sido aceptada por dicho Tribunal. UN 4-1 فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تجادل الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل قاطع على أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد وافقت على طلب صاحب البلاغ سحب الشكوى.
    El Estado Parte sostiene que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha afirmado que los Estados Partes conservan la facultad de decidir las modalidades del ejercicio del derecho a reexamen y pueden restringir la extensión de la revisión a cuestiones de derecho. 4.4. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أكدت أن الدول الأطراف تحتفظ بصلاحية البت في كيفية ممارسة الحق في إعادة النظر في الأحكام الصادرة، وبإمكانها أن تبقي عملية إعادة النظر في الأحكام مقتصرة على مسائل القانون.
    El Consejo señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha aceptado limitaciones al artículo 10, cuando estén justificadas por " necesidades sociales apremiantes " ; la finalidad de esta disposición es proteger a los ciudadanos contra las ofensas a temas que un grupo religioso pueda considerar sagrados. UN وذكر المجلس أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد قبلت فرض قيود على المادة 10 إذا كانت هذه القيود تلبي " احتياجات اجتماعية ملحة " وترمي إلى توفير حماية من الاعتداءات المسيئة التي تمس مسائل تُعتبر مقدسة في نظر مجموعة دينية ما.
    Asimismo, es bien sabido que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado en varias causas que el derecho de los Estados a controlar la entrada de extranjeros en su territorio es un principio arraigado del derecho internacional: UN 62 - ومن المعلوم أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت في قضايا شتى أن حق الدول في أن تقرر دخول الأجانب مسألة راسخة في القانون الدولي، وذلك نظرا:
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha identificado violaciones masivas del Convenio Europeo sobre Derechos Humanos en su fallo de 2001 sobre la causa de Chipre contra Turquía, lo que confirma la responsabilidad de Turquía en virtud del Convenio. UN وأشار إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أثبتت ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان في الحكم الذي أصدرته في عام 2001 بشأن قضية قبرص ضد تركيا وأكَّدت مسؤولية تركيا وفقا للاتفاقية.
    5.8. El abogado señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dejado sentado que las medidas gubernamentales para poner fin al incumplimiento del Convenio Europeo, una vez que se haya producido, no borran por sí mismas el hecho inicial del incumplimiento ni hacen que sea inadmisible un recurso ante los órganos de Estrasburgo. UN 5-8 ويشير المحامي إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أوضحت أن الإجراءات الحكومية التي تتخذ لوقف انتهاك للاتفاقية الأوروبية، متى وقع انتهاك، لا تمحو وحدها الحقيقة الأولى للانتهاك ولا تجعل أي طلب يقدم إلى أجهزة ستراسبورغ غير مقبول.
    El Estado Parte observa que la reclusión preventiva no es en modo alguno privativa de Nueva Zelandia y que, aunque no se haya presentado todavía ninguna comunicación sobre este asunto al Comité, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha examinado la cuestión en varios casos pertinentes. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن الحبس الوقائي ليس حكراً على نيوزيلندا بأي حال، وأنه إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم يعرض عليها حتى الآن بلاغات بشأن هذه القضية، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد قضت في عدة قضايا متصلة بهذا الموضوع.
    Señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido que el sistema de revisión efectiva de la condena está plenamente instaurado en el Estado parte. UN وأشارت إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت بأن نظام مراجعة قرارات الإدانة بفعالية نظام راسخ تماماً في الدولة الطرف().
    4.7. Por último, el Estado Parte pone de relieve que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había examinado una demanda presentada por los mismos motivos y la declaró inadmisible el 12 de enero de 2001, porque no revelaba ninguna violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. UN 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    La Asociación nacional de asistencia a los extranjeros en las fronteras (ANAFE) recordó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había constatado, en 2007, que el procedimiento de no admisión de extranjeros en el territorio francés era contrario a los artículos 3 y 13 de la Convención Europea de Derechos Humanos. UN وأشارت الرابطة الوطنية لمساعدة الأجانب على الحدود إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد لاحظت في عام 2007 أن إجراء عدم قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية يتنافى والمادتين 3 و13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos había sostenido repetidamente que los demandantes o posibles demandantes no deberían verse sometidos a una presión destinada a hacerlos desistir de presentar una demanda. 3) Tenía derecho a recurrir contra toda decisión desfavorable. UN وكانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أوضحت بصورة متكررة أنه يجب عدم إخضاع " مقدمي الطلبات الفعليين أو المحتملين " لضغوط تهدف إلى إثنائهم عن تقديم الطلب. (3) أن من حقها أن تطعن في أي قرار ليس لصالحها.
    7.3 El Comité observa que el Estado Parte argumenta que la comunicación debe declararse inadmisible según lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, porque el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya ha examinado un caso similar. UN 7-3 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأنه كان يتعين إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 (أ) من الفقرة 4 من البروتوكول الاختياري لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في قضية مماثلة.
    5.3 Por último, el autor sostiene que la demanda presentada al Tribunal Europeo de Derechos Humanos fue desestimada por incumplimiento del plazo de seis meses establecido en el artículo 35 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN 5-3 وأخيراً، يدعي صاحب الشكوى أن طلبه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رُفض لعدم امتثال مهلة الستة شهور (المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية).
    4. También solicita más información acerca de los planes del Estado parte para reformar su sistema de justicia juvenil teniendo en cuenta que, según la información que obra en poder del Comité, tanto el Comité de los Derechos del Niño como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos han recomendado la introducción de reformas. UN 4- وطلب المزيد من المعلومات عن خطط الدولة الطرف لإصلاح نظام قضاء الأحداث، نظراً لأن المعلومات المتاحة للجنة تفيد بأن لجنة حقوق الطفل والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أوصتا بإجراء إصلاحات في هذا المضمار.
    En cuanto a la sugerencia de que la supuesta inacción del Estado parte es una violación continua de sus derechos y puede, por tanto, presentarse de nuevo en el marco del Protocolo Facultativo, incluso después de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos haya emitido un fallo al respecto, constituye una interpretación errónea del término " la misma materia " . 4.4. UN وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بأن امتناع الدولة الطرف المزعوم عن دعم شكواه يشكل انتهاكاً مستمراً لحقوقه يخوِّلـه حق إثارة المسألة من جديد بموجب البروتوكول الاختياري، رغم أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد بتّت في شكواه، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء يقوم على تفسير خاطئ لعبارة " المسألة ذاتها " .
    Cabe citar que el Convenio Europeo de Derechos Humanos se adoptó en 1950 y fue el primer instrumento jurídico con fuerza de obligar dedicado a la protección de una amplia gama de derechos políticos y civiles. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدت في سنة 1950 بوصفها أول صك ملزم قانونيا ومكرس لحماية طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد