ويكيبيديا

    "الأوروبي لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Europea no
        
    • UE no
        
    • Europea sigue
        
    • Europea que no
        
    • Europea tenía un
        
    • UE son
        
    Habida cuenta de lo que antecede, la Unión Europea no considera que el equilibrio geográfico sea un criterio esencial. UN والاتحاد الأوروبي لا يعتبر التوازن الجغرافي معيارا أساسيا.
    La Unión Europea no subestima las dificultades a que se enfrentan algunos Estados a la hora de asignar los recursos necesarios para la destrucción de sus armas químicas. UN والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية.
    La condición de miembro de la Unión Europea no lleva implícita la unión de sus Estados miembros entre sí por ninguna razón particular. UN والعضوية في الاتحاد الأوروبي لا تُلزم الدول الأعضاء بالاتحاد مع بعضها بعضا على أي أساس فردي.
    Sus críticas debían considerarse de manera positiva y no significaban que la Unión Europea no estuviera a favor del párrafo 166. UN وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.
    En consecuencia, el hecho de que no hubiese importaciones paralelas de otros Estados miembros de la UE no podía atribuirse a una estrategia de colusión transfronteriza de los productores de leche para lactantes. UN وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال.
    Además, la Unión Europea no acepta la aplicación por los Estados partes de una legislación nacional que no esté acorde con la Convención. UN وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية.
    Sus críticas debían considerarse de manera positiva y no significaban que la Unión Europea no estuviera a favor del párrafo 166. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.
    Sus críticas debían considerarse de manera positiva y no significaban que la Unión Europea no estuviera a favor del párrafo 166. UN وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.
    Por consiguiente, la Unión Europea no veía la necesidad de convocar una reunión por separado hasta que pudieran evaluarse los resultados de la serie de sesiones de alto nivel. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد تبعا لذلك بضرورة عقد مشاورة مستقلة إلى أن يُقيم تنفيذ نتائج الجزء الرفيع المستوى.
    Con ello, subrayé el hecho de que la Unión Europea no escatima esfuerzos para promover la rápida entrada en vigor de dicho Tratado y la adhesión universal al mismo. UN وقد أكدت، في معرض ذلك أن الاتحاد الأوروبي لا يدخر جهدا لتعزيز نفاذ المعاهدة في وقت مبكر والانضمام العالمي إليها.
    Reiteramos que la Unión Europea no acepta que las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna deban ser respaldadas por la Asamblea General. UN ونؤكد مجددا أن الاتحاد الأوروبي لا يقبل تصديق الجمعية العامة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Unión Europea no considera que esa terminología modifique indebidamente el enfoque central. UN وأختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن من شأن هذه المصطلحات أن توجه اهتمامه وجهة أخرى بدون داع.
    Lamenta que la Unión Europea no haya podido apoyar el proyecto de resolución. UN ومن المؤسف أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع تأييد مشروع القرار.
    El orador no concibe que los países de la Unión Europea no tengan interés en que las Naciones Unidas adopten medias de calibre a raíz del Foro. UN واختتم كلمته قائلا انه لا يمكنه أن يتصور أن بلدان الاتحاد الأوروبي لا تريد أن ترى أي متابعة جادة للملتقى.
    Como ha visto el Comité en ocasiones anteriores, la legislación de los países de la Unión Europea no siempre se ajusta a las disposiciones de la Convención. UN فقد لاحظت اللجنة في مناسبات سابقة أن تشريعات بلدان الاتحاد الأوروبي لا تتفق دائما مع أحكام الاتفاقية.
    La Unión Europea no considera que el concepto de difamación de las religiones tenga validez en el contexto del discurso sobre los derechos humanos. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن مفهوم تشويه صورة الأديان صحيح في سياق الحوار حول حقوق الإنسان.
    Por tanto, la Unión Europea no creía que el decenio propuesto pudiera contribuir de manera significativa a un diálogo genuino. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي.
    El problema es que sin solidaridad, la Unión Europea no puede funcionar de forma eficaz como unión monetaria. UN ومصدر الإشكال هو أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يعمل بشكل فعال كاتحاد نقدي بدون وجود تضامن.
    Se observó asimismo que las Directivas de la UE no permitían la introducción de modificaciones sustantivas de los criterios de evaluación y de las especificaciones durante la segunda etapa; tan sólo autorizaban ajustes no de fondo. UN وذُكر أيضا أن إيعازات الاتحاد الأوروبي لا تسمح بإدخال تعديلات جوهرية على معايير التقييم والمواصفات في المرحلة الثانية، بل بتنقيحات غير جوهرية فحسب.
    12. Suecia, en nombre de la Unión Europea (UE), dijo que, si bien la UE no estaba en contra del principio de aprobar normas complementarias, estimaba que una decisión en tal sentido debería adoptarse por consenso. UN 12- وذكرت السويد، باسم الاتحاد الأوروبي، أنها ترى، على الرغم من أن الاتحاد الأوروبي لا يعترض على المبدأ الخاص باعتماد معايير تكميلية، أن القرار الذي يقضي بذلك ينبغي أن يكون توافقيا.
    La Unión Europea sigue dispuesta a dar una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní y a adoptar un enfoque dual. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يلتزم بإيجاد حل تفاوضي في مرحلة مبكرة للمسألة النووية الإيرانية وباتباع نهج مزدوج.
    Ese plan tiene por objeto conseguir un programa regional de mejora de la competitividad de las fuentes de producción algodonera, un nuevo planteamiento de la política algodonera de la Unión Europea que no distorsione los precios, el apoyo activo de la Unión Europea a las reivindicaciones africanas en la ronda de Doha y la petición de medidas para compensar las pérdidas de ingreso de los países menos adelantados. UN وتهدف هذه الخطة إلى تنفيذ برنامج إقليمي لزيادة تنافسية مصادر إنتاج القطن، والتقدم بطرح جديد للسياسة القطنية للاتحاد الأوروبي لا يخل بالأسعار، وتوفير الدعم النشط من الاتحاد الأوروبي للمطالب الأفريقية في جولة الدوحة، والدعوة إلى اتخاذ إجراءات لتعويض أقل البلدان نموا عن خسائرها في الدخل.
    58. El representante de Alemania, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que la Unión Europea tenía un interés permanente en la evaluación del Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos y esperaba que las consultas oficiosas sobre este asunto se reanudaran después del próximo período de sesiones del Grupo. UN 58- قال ممثل ألمانيا، متحدثا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد الأوروبي لا يزال مهتماً بتقييم أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل ويأمل أن تُستأنف المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة بعد الدورة القادمة للفريق.
    La Unión no tiene por qué ocuparse de asuntos que se puedan abordar con éxito en los niveles local, regional o nacional. Los objetivos de la UE son precisamente los que los países no pueden alcanzar por sí solos: por ejemplo, una economía más fuerte y una mayor seguridad. News-Commentary وثانياً، هذه المعاهدة تجعل من الاتحاد الأوروبي كياناً أكثر ديمقراطية وتقرب بين الحكومات ومواطني أوروبا. والاتحاد الأوروبي لا يتدخل في المسائل التي يمكن التعامل معها بنجاح على المستوى المحلي، أو الإقليمي، أو الوطني. والأهداف التي يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تحقيقها هي بالتحديد تلك الأهداف التي تعجز الدول منفردة عن تحقيقها، على سبيل المثال، تحقيق اقتصاد أكثر قوة وأمن أعظم استقراراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد