La Estrategia Europea de seguridad de 2003 subrayó la amenaza que plantea el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وأبرزت استراتيجية الأمن الأوروبي لعام 2003 الخطر الذي يشكله الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Finlandia ha aplicado la directiva de la Unión Europea de 1991 sobre el control de la adquisición y posesión de armas y se ha comprometido también a aplicar el documento de la OSCE sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وقد نفذت فنلندا تعليم الاتحاد الأوروبي لعام 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها وهي ملتزمة أيضا بتنفيذ وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En nuestro propio Convenio europeo de Derechos Humanos, de 1950, y nuestra Carta Social Europea, de 1961, se consagra la protección jurídica de los niños. | UN | وتوفر الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي وضعها مجلس أوروبا في عام 1950 وميثاقها الاجتماعي الأوروبي لعام 1961 حماية قانونية للأطفال. |
Tras la entrada de Polonia en la Unión Europea, las ocho doceavas partes restantes, 158 toneladas, se añadirían a la propuesta para usos esenciales de la Unión Europea para 2004. | UN | وفي أعقاب انضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي، يضاف الثلثان المتبقيان، أي 158 طنا، إلى ترشيح الاستخدامات الضرورية للاتحاد الأوروبي لعام 2004. |
En la reunión, el Foro Europeo sobre Población de 2004, se examinaron modificaciones emergentes de la población, las dificultades que éstas planteaban y posibles respuestas normativas. | UN | ونظر هذا الاجتماع المسمى ' المنتدى السكاني الأوروبي لعام 2004` في التغيرات السكانية الناشئة الجديدة، وبحث التحديات التي تشكلها وحدد استجابات السياسة العامة. |
A la luz de la Carta, los partidos políticos deberían tomar medidas en contra del uso de lenguaje racista en las campañas electorales, en particular las que se organicen para las elecciones de la Unión Europea de 2004 y años siguientes. | UN | وفي ضوء هذا الميثاق ينبغي أن تناهض الأحزاب السياسية الخطاب العرقي في الحملات الانتخابية، ولا سيما في انتخابات الاتحاد الأوروبي لعام 2004 وما بعده. |
El Parlamento estaba examinando un proyecto de ley destinado a armonizar la legislación interna con la directiva de la Unión Europea de 2011 sobre la trata de seres humanos. | UN | وينظر البرلمان في مشروع قانون يرمي إلى مواءمة التشريعات المحلية مع توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2011 بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Letonia ha ratificado el Convenio Europeo sobre cooperación judicial en materia penal y sus dos protocolos adicionales, como así también el Convenio relativo a asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea, de 2000. | UN | وقد صدَّقت لاتفيا على الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية وبروتوكوليها الإضافيين، وعلى اتفاقية الاتحاد الأوروبي لعام 2000 بشأن المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية. |
- Carta Social Europea de 1961 (Ley Nº 3581 de 4 de julio de 1989); | UN | - الميثاق الاجتماعي الأوروبي لعام 1961 (القانون رقم 3581 الصادر في 4 تموز/يوليه 1989)؛ |
La Ley de Bélgica de responsabilidad por productos, de 1991, y la Ley de la República Checa de responsabilidad causada por productos defectuosos, de 1998, también ponen en vigor la Directiva de la Unión Europea de 1985. | UN | 42 - ولقد أعطى القانون البلجيكي بشأن المسؤولية عن المنتجات لعام 1991 وقانون المسؤولية عن المنتجات المعيبة لعام 1998 في الجمهورية التشيكية قوة النفاذ لتوجيه الاتحاد الأوروبي لعام 1985. |
La Directiva de la Unión Europea de 2004 sobre responsabilidad ambiental reconoce que no todas las formas de daño ambiental pueden remediarse mediante la imputación de responsabilidad. | UN | 371- ويقر توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2004، بشأن المسؤولية البيئية بأنه لا يمكن إصلاح جميع أشكال الضرر البيئي عن طريق المسؤولية. |
De conformidad con el párrafo 1 de su artículo 4, la Directiva de la Unión Europea de 2004 sobre responsabilidad medioambiental no se aplica a los daños medioambientales ni a las amenazas inminentes de tales daños provocados por: | UN | 463- وعملاً بالفقرة 1 من المادة 4 من توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2004، بشأن المسؤولية البيئية لا يغطي هذا التوجيه الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث مثل ذلك الضرر الذي يسببه: |
La Directiva de la Unión Europea de 2004 sobre responsabilidad medioambiental no afecta a ningún derecho relacionado con los casos de lesiones corporales, daños materiales o pérdidas económicas. | UN | 503- ولا يغطي توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2004 المتعلق بالمسؤولية البيئية أو يؤثر في أي حق يتعلق بحالات الضرر الشخصي أو التلف الذي يلحق بالممتلكات الشخصية أو بالخسارة الاقتصادية. |
En la Directiva de la Unión Europea de 2004 sobre responsabilidad medioambiental se prevé que los Estados miembros designen a una autoridad encargada de desempeñar los cometidos previstos en la Directiva y las personas físicas o jurídicas, incluidas las organizaciones no gubernamentales, podrán solicitar a esa autoridad que actúe. | UN | 646- ويتوخى توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2004 المتعلق بالمسؤولية البيئية، قيام الدول الأعضاء بتسمية سلطة ذات مسؤولية للوفاء بالواجب بموجب التوجيه، والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز تقديم الطلبات لاتخاذ إجراءات إلى تلك السلطة. |
La Directiva de la Unión Europea de 2004 no se aplica a los daños si han transcurrido más de 30 años desde que tuvo lugar la emisión, suceso o incidente que los produjo. | UN | 678- ولا ينطبق توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2004 على الضرر إذا كان قد انقضى على حدوث الانبعاث، أو الحدث أو الحادثة التي أسفرت عن وقوع الضرر أكثر من ثلاثين عاما. |
En la Conferencia Europea de 2004, que tuvo lugar en Luxemburgo, se reformaron los Estatutos con el propósito de crear una estructura paneuropea, con cobertura en 40 países, integrando al Comité Sindical europeo de la Educación (ETUCE), en el que están representados miembros de países de la Unión Europea y de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC). | UN | وفي المؤتمر الأوروبي لعام 2004، في لكسمبرغ، تم تعديل اللوائح الداخلية لإنشاء تشكيل أوروبي جامع، يشمل 40 بلداً، ويضم اللجنة الأوروبية النقابية من أجل التعليم التي تمثل أعضاء في بلدان الاتحاد الأوروبي والاتحاد للنقابات. |
Según Estadísticas sobre vivienda de la Unión Europea de 2010 y Eurostat de 2010, el 40% de la población en Austria alquila la vivienda y el 56% posee vivienda propia, en tanto que el 54% de la población en Alemania y el 56,1% en Suiza alquilan la vivienda. | UN | وتفيد إحصاءات المساكن في الاتحاد الأوروبي لعام 2010 والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية لعام 2010 أن 40 في المائة من السكان في النمسا يستأجرون مساكنهم ويمتلك 56 في المائة مساكنهم؛ وأن 54 في المائة من سكان ألمانيا و 56.1 في المائة من سكان سويسرا مستأجرون. |
En primer lugar, la Semana sobre la Microfinanciación Europea de 2010, que se celebrará en Luxemburgo a finales de noviembre, y en segundo lugar, el tercer Premio de Microfinanciación Europeo, que se otorgará en esa ocasión el 30 de noviembre de 2010, con el objetivo de promover iniciativas en la financiación de la cadena de valores. | UN | المبادرة الأولى هي أسبوع التمويل البالغ الصغر الأوروبي لعام 2010، الذي سيقام في لكسمبرغ في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، والمبادرة الثانية هي الجائزة الأوروبية الثالثة للتمويل البالغ الصغر، التي ستقدم في تلك المناسبة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، بهدف تعزيز مبادرات التمويل المضيف للقيمة. |
Con 34,4%, Flandes excede ya en 2005 la cifra de referencia Europea para 2010: instalaciones de guarderías para el 33% de los niños menores de 3 años de edad. | UN | وفي عام 2005 وصلت النسبة في الإقليم الفلمندي إلى 34.4 في المائة، متجاوزة بالفعل المعيار الأوروبي لعام 2010، وهو إنشاء مرافق لرعاية الطفل لـ 33 في المائة من الأطفال دون الثالثة. |
1.272,1b 33,5b A partir de 1991, según el Sistema europeo de cuentas nacionales de 1995. | UN | (أ) ابتداء من عام 1991 حسب الحسابات الوطنية للنظام الأوروبي لعام 1995. |
Los pasaportes caducados también ocupan un lugar destacado en el Acuerdo Europeo sobre el Régimen de Circulación de Personas de 1957 como garantía suficiente para proceder a la devolución, aún cuando la nacionalidad del titular esté por determinar. | UN | ولجوازات السفر المنتهية الصلاحية أيضا مكانة بارزة في الاتفاق الأوروبي لعام 1957 بشأن تنقل الأشخاص، باعتبارها ضمانة كافية لإمكانية الإعادة، حتى وإن كانت جنسية حاملها محل نزاع. |
Éstos reforzarán la eficacia de la Estrategia de la UE de 2003. | UN | وستعزز هذه المحاور فعالية استراتيجية الاتحاد الأوروبي لعام 2003. |
20. Desde la adhesión del Reino Unido a la Comunidad Europea en 1973, han entrado en vigor en el país las disposiciones del Acta de Adhesión a las Comunidades Europeas de 1972, relativas a la aplicación del Tratado de Roma. | UN | 20- انضمت المملكة المتحدة إلى الجماعة الأوروبية في عام 1973، بتطبيق معاهدة روما بموجب قانون الاتحاد الأوروبي لعام 1972. |