La Unión Europea está convencida de que el establecimiento de un mecanismo imparcial de supervisión sería beneficioso para ambas partes. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إنشاء آلية رصد محايدة سيخدم مصالح كلا الطرفين. |
La Unión Europea está convencida de que este acontecimiento positivo debiera representar una nueva oportunidad para comenzar el trabajo sustantivo de la Conferencia de Desarme. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن هذه المناسبة الإيجابية ستتيح فرصة جديدة لاستئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح. |
La Unión Europea está convencida de que el futuro del proceso de reconciliación sigue estando en manos de los somalíes. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين. |
La Unión Europea está convencida de que es fundamental y urgente la promulgación de legislación nacional y de normas y prácticas sobre actividades de intermediación que sean aceptadas en el plano regional. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن وضع تشريع قومي وقواعد وممارسات مقبولة إقليميا بصدد أنشطة السمسرة أمر ضروري وعاجل. |
La Unión Europea tiene el convencimiento de que el marco del proceso de paz, tal como se estableció mediante negociaciones y acuerdos entre las partes, constituye la única esperanza razonable de poner fin a un conflicto que, si continúa, solamente puede agravar el sufrimiento de los pueblos afectados. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إطار عملية السلام، بالشكل الذي أنشئ عليه من خلال المفاوضات والاتفاقات بين الطرفين، يشكل الأمل الوحيد المعقول لإنهاء صراع لو استمر فلن يؤدي إلا إلى تفاقم معاناة الناس الذين يشملهم الصراع. |
La Unión Europea está persuadida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante para promover un clima de confianza entre los Estados. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عامل هام في بناء مناخ من اﻷمان والثقة بين الدول. |
La Unión Europea está convencida de que las Naciones Unidas son el único foro adecuado para elaborar un instrumento verdaderamente universal. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب الوحيد لإنجاز صك عالمي حقا. |
La Unión Europea está convencida de que el período de sesiones de 2007 de la Conferencia de Desarme supuso un importante paso adelante. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007 خطت خطوة مهمة إلى الأمام. |
En estas esferas, que guardan relación con la cuestión del desarme nuclear, la Unión Europea está convencida de que es realista esperar progresos concretos. | UN | وفي تلك المجالات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن التقدم الملموس حقيقي. |
La Unión Europea está convencida de que la Corte Penal Internacional puede desempeñar un papel importante en la disuasión de los ataques intencionales contra el personal humanitario y de las violaciones graves del derecho humanitario internacional. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدر هام في ردع عمليات الهجوم على موظفي المساعدة الإنسانية، وكذلك ردع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Por el contrario, la Unión Europea está convencida de que la proliferación de los misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa pone en peligro la seguridad de todos los Estados y pueblos. | UN | على العكس، الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة دمار شامل يعرض أمن جميع الدول والشعوب للخطر. |
La Unión Europea está convencida de que en un mundo de retos y amenazas generales e interconectados, nuestra seguridad y prosperidad dependen cada vez más de un sistema multilateral eficaz. | UN | في عالم تسوده التحديات والتهديدات العالمية المتشابكة فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن أمننا ورخاءنا يعتمدان بصورة متزايدة على نظام فعال متعدد الأطراف. |
La Unión Europea está convencida de que el enfoque multilateral en materia de no proliferación y desarme proporciona el mejor medio para contrarrestar la amenaza que para la seguridad internacional constituye la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن النهج المتعدد الأطراف لمنع الانتشار ونزع السلاح يوفر أفضل الوسائل لمقاومة تهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل للأمن الدولي. |
La Unión Europea está convencida de que las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) son no solamente un medio para acelerar el desarrollo sino que además pueden permitir quemar etapas del desarrollo tecnológico. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست سبيلاً إلى تعجيل التنمية فحسب بل يمكنها أن تتيح قفزة من مستويات عدة للتنمية التكنولوجية. |
La Unión Europea está convencida de que la asistencia a los países afectados por la violencia armada debe prestarse como parte integrante de las estrategias de desarrollo. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
En vista de los desafíos actuales en materia de seguridad internacional, en particular el riesgo de proliferación, la Unión Europea está convencida de que el TNP es más importante que nunca. | UN | وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Además, la Unión Europea está convencida de que el concepto de difamación de las religiones no es compatible con un debate sobre derechos humanos y de que es impropio combinar los dos. | UN | 45 - وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مفهوم تشويه صورة الأديان لا يتسق مع مناقشة حقوق الإنسان وأنه من غير الملائم الجمع بين الاثنين. |
La Unión Europea está convencida de que la transparencia en la esfera de las armas convencionales es un componente clave de la lucha contra la diseminación incontrolada de esas armas y la promoción de un clima de confianza entre los Estados, así como de la seguridad. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية هو عنصر رئيسي في مكافحة انتشارها بدون أي ضوابط وتعزيز الأمن ومناخ وإيجاد مناخ من الثقة بين الدول. |
Además, la Unión Europea está convencida de que el enfoque innovador de la consolidación de la paz y de la recaudación de fondos que figura en la Visión conjunta para Sierra Leona redundará en mejoras significativas y resultados más rápidos en lo que respecta tanto a la estabilización como al desarrollo. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن النهج المبتكر المتبع في بناء السلام وجمع الأموال والمتمثل في الرؤية المشتركة بشأن سيراليون سوف يحقق تحسينات هامة ونتائج أسرع، من حيث تحقيق الاستقرار والتنمية. |
La Unión Europea está convencida de que el diálogo entre culturas puede contribuir en gran medida a la comprensión mutua entre las personas con una distinta identidad cultural, religiosa y de otra índole. | UN | إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الحوار بين الثقافات يمكن أن يساهم مساهمة كبرى في التفاهم المتبادل بين الأفراد من مختلف الثقافات والأديان والهويات الأخرى. |