ويكيبيديا

    "الأوروبي يؤيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Europea apoya
        
    • Europea es partidaria
        
    • Europea respalda
        
    • Europea hace suyo
        
    • Europea hace suya
        
    • Europea aprueba
        
    • Europea hace suyas
        
    • Europea apoyaba
        
    • UE respalda
        
    • Europea está de acuerdo
        
    • Europea suscribe la
        
    • Europea ha apoyado
        
    La Unión Europea apoya y valora la visita a Batumi de la Sra. Nino Burjanadze, portavoz del Parlamento georgiano. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد ويقدِّر الزيارة التي قامـت بها السيدة نينـو بورجانادز، رئيسة برلمان جورجيا، إلى باتومـي.
    La Unión Europea apoya el texto de avenencia que han producido las negociaciones, según lo ha presentado Filipinas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد النص التوافقي الذي انتهت إليه المفاوضات، وهو ما قدمته الفليبين.
    Si bien la Unión Europea apoya plenamente la lucha contra los delitos violentos, a su juicio, hay sobradas pruebas de que las ejecuciones no garantizan que las sociedades sean menos violentas. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يؤيد بالكامل الكفاح ضد جرائم العنف فإنه يرى أن هناك قرائن كافية بأن تنفيذ الإعدام لا يؤدي إلى وجود مجتمعات أقل عنفاً.
    Dejando de lado estas consideraciones, la Unión Europea es partidaria de que se apruebe el programa 1 tal como ha sido redactado por el Secretario General. UN وقال وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد اعتماد البرنامج ١ على النحو الذي صاغه به اﻷمين العام.
    La Unión Europea apoya los esfuerzos de la OUA y brinda asistencia a la financiación de la Comisión Mixta Militar y la facilitación del diálogo nacional. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود منظمة الوحدة الأفريقية ويقدم المساعدة لتمويل اللجنة العسكرية المشتركة وتيسير الحوار الوطني.
    La Unión Europea apoya totalmente esos arreglos y exhorta a todos los grupos afganos a que los lleven a la práctica íntegramente. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد هذه الترتيبات تأييدا كاملا ويدعو كل المجموعات الأفغانية إلى أن تنفذها بصورة شاملة.
    Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد ويشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن.
    La Unión Europea apoya el enfoque preventivo de la Secretaría encaminado a construir comunidades más resistentes a los desastres en todos los niveles. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد نهج الأمانة العامة الوقائي الرامي إلى بناء مجتمعات أكثر تكيفا مع الكوارث على جميع المستويات.
    A este respecto, la Unión Europea apoya firmemente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) por ser un marco de desarrollo del transporte regional. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد في هذا الصدد، بكل حزم، الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها تمثل إطارا لتنمية النقل على الصعيد الإقليمي.
    Esa es la razón por la que la Unión Europea apoya la resolución de las Naciones Unidas de establecer un día anual en memoria de las víctimas del Holocausto. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الأمم المتحدة بإعلان يوم سنوي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة.
    La Unión Europea apoya las medidas adoptadas por conducto de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de los Estados en la aplicación de sanciones. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    La Unión Europea apoya los propósitos y principios de este proyecto de resolución. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد أهداف مشروع القرار هذا ومبادئه.
    42. La Unión Europea apoya los esfuerzos internacionales conjuntos para aplicar los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN 42 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود الدولية المشتركة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    La Unión Europea apoya plenamente la labor del Comité Científico y continuará proporcionándole toda la información pertinente. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً تاماً أعمال اللجنة العلمية وسيواصل تزويدها بجميع المعلومات ذات الصلة.
    Por último, la Unión Europea apoya plenamente a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, cuya independencia debe estar garantizada. UN وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما مكتب الممثل السامي لحقوق الإنسان، الذي لا بد من ضمان استقلاله.
    6. La Unión Europea apoya la correcta aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos en forma congruente con el derecho internacional. UN 6 - وتابع القول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التنفيذ السليم لبرنامج وقوف السيارات بطريقة لا تتعارض مع القانون الدولي.
    La Unión Europea apoya plenamente una política de tolerancia cero en casos semejantes. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماما سياسة عدم التسامح مطلقا في هذه الحالات.
    30. La Unión Europea es partidaria decididamente de que se apoyen la elaboración y el fortalecimiento del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva y acoge con beneplácito asimismo la propuesta del Secretario General de que se cree un equipo de cuartel general de despliegue rápido adscrito al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ٠٣ - وأردف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بحزم وضع وتعزيز نظام للترتيبات الاحتياطية ويرحب كذلك باقتراح اﻷمين العام بتكوين قوة الانتشار السريع في إطار إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Unión Europea respalda el consenso sobre el proyecto de resolución A/C.1/57/L.49/Rev.1. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/57/L.49/Rev.1.
    A ese respecto, la Unión Europea hace suyo el llamamiento a todos los Estados miembros del OIEA para que identifiquen las rutas y fuentes de abastecimiento de tecnología y equipo nuclear. UN وبهذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد دعوة كافة الدول الأعضاء في الوكالة إلى كشف طرق توريد التكنولوجيات والمعدات النووية ومصادرها.
    La Unión Europea hace suya la opinión de la Comisión de Cuotas de que la escala debe basarse en el ingreso nacional bruto como el reflejo más preciso de la capacidad de pago. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد رأي لجنة الاشتراكات الذي مفاده أن الجدول يجب أن يعد على أساس الدخل القومي الإجمالي بوصفه أدق تعبير على الدفع.
    La Unión Europea aprueba las revisiones del plan de mediano plazo propuestas para el período 2002-2005. UN 84 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    La Unión Europea hace suyas las recomendaciones contenidas en el informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN ١٣ - وأعلن في ختام كلمته أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    La Unión Europea apoyaba plenamente el nuevo planteamiento relativo a las reuniones de expertos, es decir, que los resultados reflejasen el hecho de que los expertos participaban a título personal. Además, las conclusiones no eran convenidas, sino que en vez de ello se incluían en los resultados que contenían un resumen de todas las posiciones. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً كاملاً النهج الجديد المتبع إزاء اجتماعات الخبراء والذي يقتضي، على سبيل المثال، أن تتضمن نتائج هذه الاجتماعات ما يدل على أن الخبراء يشاركون في الاجتماعات بصفتهم الشخصية، وأن الاستنتاجات لا تُعتمد على أساس وجود اتفاق بشأنها بل تمثل محصلة تتلخص فيها جميع المواقف.
    68. La UE respalda el planteamiento de la Organización de reducir la pobreza mediante el crecimiento económico sostenido generado por el desarrollo industrial dirigido por el sector privado. UN 68- وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد نهج المنظمة في الحد من الفقر عن طريق استدامة النمو الاقتصادي الناتج عن التنمية الصناعية بقيادة القطاع الخاص.
    La Unión Europea está de acuerdo en reemplazar el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS). UN 41 - واستطرد يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Es necesario mejorar la supervisión de la ejecución del presupuesto y de los desembolsos, y la Unión Europea suscribe la recomendación de la Junta de Auditores en ese sentido. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود في رصد تنفيذ الميزانية واﻹنفاق. والاتحاد اﻷوروبي يؤيد توصية مجلس مراجعي الحسابات في ذلك الشأن.
    La Unión Europea ha apoyado activamente las medidas para garantizar la rendición de cuentas por los actos delictivos contemplados en el derecho internacional. UN والاتحــاد اﻷوروبي يؤيد بفعالية التدابير التي تكفل المساءلة عن اﻷعمال اﻹجرامية في إطــــار القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد