Con respecto a Cuba, la Unión Europea insta a las autoridades cubanas a propiciar verdaderos cambios en todas las esferas que he mencionado. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في كل المجالات التي ذكرتها. |
Así pues, la Unión Europea insta a todos los Estados Miembros a efectuar el pago de sus cuotas pendientes de forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على دفع اشتراكاتها غير المسددة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون أية شروط. |
La Unión Europea insta a las autoridades iraníes a suspender todas las sentencias de lapidación y a reservar la pena de muerte para los delitos más atroces, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الإيرانية على وقف جميع أحكام تقطيع الأحجار وعلى عدم تنفيذ عقوبة الإعدام إلاّ في حالة ارتكاب أبشع الجرائم وذلك وفقاً للمعايير الدولية. |
Por consiguiente, la Unión Europea exhorta a todos los Estados adherentes a que apliquen plenamente las medidas de transparencia establecidas en el Código. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول المنضمة إلى المدونة على تنفيذ تدابير الشفافية الواردة فيها. |
La Unión Europea insta al Gobierno cubano a liberar incondicionalmente a todos los presos políticos y exhorta a las autoridades cubanas a cooperar totalmente con los órganos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين بلا قيد ولا شرط، ويناشد السلطات الكوبية أن تتعاون بالكامل مع الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
La Unión Europea insta a la Federación de Rusia a que considere aceptar esta referencia en aras del consenso. | UN | وقالت إنَّ الاتحاد الأوروبي يحث الاتحاد الروسي على النظر في قبول تلك الإشارة حرصاً على مصالح التوصل إلى توافق الآراء. |
La Unión Europea insta a todos sus asociados a que centren sus esfuerzos en el continente africano, que se está convirtiendo cada vez más en un punto focal para los traficantes de drogas. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع شركائه على تركيز جهودهم على القارة الأفريقية، التي تصبح على نحوٍ متزايد مركز تنسيق لأرباب الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La Unión Europea insta a todos los Estados a asistir a la conferencia de presentación del Código, que se ha de celebrar del 25 al 26 de noviembre en La Haya, y SE adhieran a este instrumento. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على حضور المؤتمر الذي ستطلق فيه هذه المبادرة، والذي سينعقد في لاهاي في الفترة من 25 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر، كما يحثها على الانضمام إلى المدونة. |
A la espera de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor, la Unión Europea insta a todos los Estados a que acaten una suspensión y se abstengan de tomar medidas contrarias a las obligaciones y disposiciones de dicho Tratado. | UN | وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على الامتناع عن أية إجراءات تتعارض مع التزامات وأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Unión Europea insta a otros países desarrollados y a los países en desarrollo más adelantados a que hagan lo propio y confía en que ese compromiso podrá ser alcanzado en la Sexta Reunión Ministerial de la OMC. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يحث البلدان المتقدمة الأخرى والبلدان النامية الأكثر تقدما أن تفعل الشئ نفسه، معربا عن الأمل في أن يتحقق هذا الالتزام في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية. |
La Unión Europea insta a los Estados partes que todavía no hayan facilitado información sobre el nombramiento de sus autoridades nacionales o sobre las medidas adoptadas para promulgar legislación a que lo hagan lo antes posible. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث الدول الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات عن تعيين سلطاتها الوطنية أو عن الخطوات المتخذة لسن تشريعات، على أن تبادر إلى ذلك على سبيل الاستعجال. |
Un total de 126 Estados han suscrito el Código, y la Unión Europea insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que lo suscriban lo antes posible. | UN | ولقد انضمت مائة وست وعشرون دولة إلى مدونة السلوك، والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى مدونة السلوك على أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Por consiguiente, la Unión Europea insta a todos los Estados a redoblar los esfuerzos conjuntos para promover la tolerancia y la no discriminación, reto que toda la comunidad internacional tiene que afrontar unida. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على مضاعفة جهودها المشتركة لتعزيز التسامح وعدم التمييز، وهو تحدٍ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى له معاً. |
Ya han suscrito el Código 130 países, y la Unión Europea insta a todos los Estados que todavía no se hayan adherido a él a que lo hagan a la brevedad posible. | UN | وقد انضمت 130 دولة بالفعل إلى المدونة وإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول التي لم تنضم حتى الآن على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
La Unión Europea insta a los Estados Miembros a que se conviertan en partes en todos los convenios y protocolos de las Naciones Unidas contra el terrorismo, y a que adopten las medidas adecuadas para prestar apoyo a las víctimas de los ataques terroristas. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها المتعلقة بنزع السلاح وعلى أن تتخذ التدابير الكافية لتقديم الدعم لضحايا الهجمات الإرهابية. |
La Unión Europea insta a las partes a que trabajen ardua y aceleradamente en todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo a fin de responder al llamamiento del Cuarteto en favor de un arreglo negociado dentro de un año. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على التطرق بسرعة ونشاط إلى جميع مسائل الوضع النهائي، استجابة لنداء المجموعة الرباعية بالتوصل إلى تسوية بالتفاوض خلال عام. |
La Unión Europea exhorta a todos los Estados que todavía no hayan suscrito esos importantes instrumentos a que lo hagan sin demora y a que cumplan plenamente las obligaciones que se establecen en ellos. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك الصكوك الهامة على القيام بذلك دون تأخير والوفاء بالواجبات المترتبة على ذلك بالكامل. |
La Unión Europea exhorta a todos los partidos de Somalia a respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son un elemento indispensable de todo proceso político sostenible y de fundamental importancia para recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث جميع الأطراف في الصومال على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان، التي هي عنصر جوهري في العملية السياسية المستدامة وحيوي لاجتذاب الدعم من المجتمع الدولي. |
La Unión Europea exhorta a las partes a dar nuevos pasos para cumplir los compromisos anteriores, incluidos los asumidos en virtud de la hoja de ruta y del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الوفاء بالالتزامات السابقة، بما في ذلك تلك المنصوص عليها في خريطة الطريق وفي اتفاقية الحركة والانتقال. |
La Unión Europea insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que desarrolle unas relaciones de trabajo más estrechas con las organizaciones que autorizan el despliegue de esas fuerzas. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث إدارة عمليات حفظ السلام على إقامة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات التي تأذن بوجود هذه القوات. |
La Unión Europea insta al PNUFID a seguir mejorando el Programa de evaluación mundial del uso indebido de drogas (GAP) en vista de la importancia del intercambio de información sobre las nuevas pautas del uso indebido de drogas. | UN | 34 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يحث ذلك البرنامج على مواصلة تعزيز برنامج التقييم العالمي لإساءة استعمال المخدرات، نظرا لأهمية تعزيز تبادل المعلومات بشأن الأنماط الجديدة لإساءة استعمال المخدرات. |
La Unión Europea exhorta al Iraq a que acepte de inmediato la resolución 1441 (2002) del Consejo de Seguridad y a que cumpla incondicionalmente con todas sus disposiciones. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث العراق على القبول فورا بقرار مجلس الأمن 1441 (2002) وعلى الامتثال لأحكامه دون قيد أو شرط. |
La Unión Europea insta encarecidamente a todas las partes congoleñas a que continúen trabajando imbuidas del mismo espíritu de compromiso y conciliación que ha imperado en Gaborone. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث بقوة جميع الأطراف الكونغولية على مواصلة العمل بنفس روح التسوية والمصالحة التي سادت في غابورون. |