ويكيبيديا

    "الأوروبي يرى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Europea considera que
        
    • Europea estima que
        
    • Europea opina que
        
    • Europea cree que
        
    • Europea considera los
        
    • Europea consideraba que
        
    • considera que la
        
    La Unión Europea considera que el texto debe centrarse en los aspectos esenciales de la fiscalización de drogas. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    Asimismo, quisiera reiterar que la Unión Europea considera que la Asamblea General es el lugar para debatir el informe, al ser el foro más incluyente para debatir estas cuestiones. UN كما أود أن أعيد التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يرى أن الجمعية العامة المكان المناسب لمناقشة التقرير، لأنها أكثر المحافل شمولا لمناقشة مثل هذه الأمور.
    Por ello, la Unión Europea considera que reforzar la autoridad de las Naciones Unidas debe ser una prioridad para todas las naciones. UN وهذا ما يجعل الاتحاد الأوروبي يرى أن يشكل تعزيز سلطة الأمم المتحدة أولوية لدى جميع البلدان.
    La Unión Europea estima que el Alto Comisionado tiene un importante papel que desempeñar en ese terreno. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن لمفوضية شؤون اللاجئين دوراً مهماً في هذا الصدد.
    La Unión Europea opina que la mejor forma de tratar de esta cuestión consiste en abordarla directamente en el Acta Final o en una resolución adjunta a ella. UN وقال ان الاتحاد اﻷوروبي يرى أن المسألة يمكن معالجتها على أفضل وجه إما مباشرة في الوثيقة الختامية أو في قرار يرفق بها .
    10. La Unión Europea cree que la mitigación sigue siendo la piedra angular de las políticas actuales y futuras sobre el cambio climático. UN 10 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أن التخفيف ما زال حجر الزاوية في السياسات الحالية والمقبلة لتغير المناخ.
    La Unión Europea considera que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva constituyen una sólida base para las futuras deliberaciones. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات.
    La Unión Europea considera que una comunicación fundamental con el Gobierno cubano acompañada de un diálogo con la sociedad civil cubana en general es la manera más efectiva de promover un cambio pacífico en Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يرى أن المشاركة النشطة مع الحكومة الكوبية، إلى جانب الحوار مع المجتمع المدني الأعم في كوبا، هو السبيل الأكثر فعالية للتشجيع على تغيير سلمي في كوبا.
    La Unión Europea considera que al elaborar procedimientos operativos estándar de carácter global en que se tengan en cuenta consideraciones de equidad y las debidas garantías procesales, se deberá obrar con cautela y tener presentes las inquietudes expresadas. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن وضع إجراءات عمل قياسية شاملة، من بينها الإنصاف والتقيد بالإجراءات القانونية الواجبة، يجب معالجته بحرص وأن المخاوف التي أثيرت يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    La Unión Europea considera que varios elementos que figuran en el texto del proyecto de resolución no dependen de la competencia de la Tercera Comisión y, además, se citan de manera selectiva y aleatoria, fuera de todo contexto. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يرى أن العديد من العناصر الواردة في نص مشروع القرار لايندرج في إطار اختصاص اللجنة الثالثة، وهي عناصر مذكورة، فضلا عن ذلك، بطريقة انتقائية لا أساس لها، وفي غير سياقها تماما.
    44. La Unión Europea considera que todavía se puede seguir avanzando en diversos campos. UN 44 - وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن هناك فرصة للتحسين في عدد من المجالات.
    La Unión Europea considera que ello retrasaría los avances en relación con el código de conducta, asunto que los responsables de la Unión Europea consideran una cuestión urgente. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من شأن ذلك أن يؤخر التقدم بشأن مدونة قواعد السلوك، التي يعتبرها مسؤولون من الاتحاد الأوروبي أنها مسألة عاجلة.
    Por último, la Unión Europea considera que la labor de la Comisión sobre la protección de las personas en casos de desastre debiera adoptar la forma definitiva de principios de un marco. UN وأخيرا، فإن الاتحاد الأوروبي يرى أن الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث يجب أن يأخذ شكل مبادئ إطارية.
    También acoge con beneplácito la voluntad de mejorar la presentación del presupuesto mediante la inclusión de información sobre las repercusiones de los cambios en los recursos, aunque la Unión Europea considera que algunas distinciones a la hora de evaluar dichas repercusiones han sido sobreestimadas. UN كما أن الرغبة في تحسين عرض الميزانية بإدماج المعلومات المتعلقة بأثر التغييرات في الموارد هي أيضا موضع ترحيب، على الرغم من أن الاتحاد الأوروبي يرى أن بعض أوجه التباين المحرز في تقييم ذلك الأثر كان مبالغا فيه.
    La Unión Europea considera que la abolición de la pena de muerte constituye una medida importante para fortalecer el respeto de la dignidad humana y ampliar progresivamente el goce de los derechos humanos, y reafirma su objetivo de procurar su abolición universal o, al menos, el establecimiento de una suspensión de las ejecuciones como primer paso hacia la consecución de ese fin. UN إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إلغاء عقوبة الإعدام يشكل خطوة هامة صوب مراعاة الكرامة الإنسانية والتعزيز التدريجي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد هدفه المتمثل في العمل على إلغاء تلك العقوبة على الصعيد العالمي أو على الأقل فرض وقف اختياري لعمليات الإعدام كخطوة أولى صوب تحقيق ذلك الهدف.
    Por último, la Unión Europea considera que el avance de la reforma está estrechamente vinculado con la eliminación de la duplicación de actividades y procedimientos administrativos y la supresión de aquellos que resulten demasiado complejos o constituyan cargas burocráticas. UN 4 - واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إحراز التقدم في مجال الإصلاح يرتبط ارتباطا وثيقا بإلغاء العمليات والإجراءات الإدارية المتسمة بالازدواجية وشدة التعقيد والبيروقراطية.
    La Unión Europea estima que no se debería considerar que el control eficaz de las exportaciones es un obstáculo para el comercio internacional en la esfera nuclear sino, más bien, un elemento esencial del fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear y de la transferencia de tecnologías nucleares. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية.
    La Unión Europea estima que no se debería considerar que el control eficaz de las exportaciones es un obstáculo para el comercio internacional en la esfera nuclear sino, más bien, un elemento esencial del fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear y de la transferencia de tecnologías nucleares. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية.
    Con respecto a las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria, la Unión Europea estima que sería prematuro suprimir el Consejo o modificar su estatuto, dado que su existencia no entraña consecuencias financieras para las Naciones Unidas y la asignación de nuevas funciones exigiría la enmienda de la Carta. UN 12 - وفيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بمجلس الوصاية، قالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن إلغاء المجلس أو تعديل نظامه الأساسي أمر سابق لأوانه، نظرا لأن وجوده لا تترتب عليه آثار مالية بالنسبة للأمم المتحدة وأن تحديد مهام جديدة له يتطلب تعديل الميثاق.
    En cuanto al límite máximo, aunque ni la Comisión de Cuotas ni el Grupo especial intergubernamental de trabajo se han pronunciado al respecto, la Unión Europea opina que el límite máximo es por su importancia cuantitativa el segundo factor de distorsión. UN ٣١ - وفيما يتعلق بالحد اﻷقصى، قال إنه بالرغم من أن أيا من لجنة الاشتراكات والفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لم يطرق هذه المسألة، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن الحد اﻷقصى يمثل عامل التشوه الثاني مــن حيـث اﻷهمية.
    Por último, la Unión Europea cree que las dos semanas de que dispondrá la Comisión en la primera parte de la continuación del período de sesiones serán más que suficientes para concluir su labor a tiempo y no necesitará reunirse por la noche ni durante los fines de semana. UN 7 - وأخيرا، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن الأسبوعين المتبقيين للجنة للجزء الأول من الدورة المستأنفة سيكونان أكثر من كافيين كي تنهي اللجنة أعمالها في الوقت المحدد دون اللجوء إلى جلسات مسائية أو إلى العمل في عطلة نهاية الأسبوع.
    A ese respecto, la Unión Europea considera los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA y su modelo de protocolo adicional aprobado en 1997 como la norma actual de verificación y espera que sean reconocidos como tales por la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك.
    49. Por último, la Unión Europea consideraba que el calendario de reuniones de la UNCTAD debía procurar equilibrar las reuniones de expertos con sus respectivas comisiones. UN ٩٤ - وختاماً، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن الجدول الزمني لاجتماعات اﻷونكتاد يجب أن يكون متوازناً بين اجتماعات الخبراء واجتماعات لجانها اﻷم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد