Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en el ámbito de la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ووسط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Alarmada por el aumento del racismo y de la xenofobia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع، |
La comunidad internacional ya ha hecho llamamientos a toda la clase política togolesa para que dé muestras de sensatez y solucione las controversias por vías jurídicas. | UN | ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية. |
En ese tiempo desarrolló el negocio privado de explotación minera de más amplio alcance de la República Democrática del Congo y actualmente cuenta con un fuerte apoyo de algunos sectores políticos de Bélgica, país donde están establecidas algunas de sus empresas. | UN | وخلال ذلك الوقت، بنى أوسع شركة تعدين خاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يحظى بدعم كبير من بعض الأوساط السياسية في بلجيكا حيث توجد مقار بعض شركاته. |
Es particularmente inquietante el auge de las ideas racistas y xenófobas en los medios políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general. | UN | وإن تزايد الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية وفي الرأي العام والمجتمع عامة أمر يدعو جداً إلى القلق. |
Finalmente, el estudio muestra que África no está inmune a las tensiones raciales y étnicas promovidas por los círculos políticos. | UN | وأخيرا، تبين الدراسة أن أفريقيا ليست بمأمن من التوترات العنصرية والعرقية التي تغذيها الأوساط السياسية. |
El aumento del interés de los círculos políticos, científicos y académicos por la labor de la Comisión será proporcional a su volumen de trabajo. | UN | وازدياد اهتمام الأوساط السياسية والعلمية والأكاديمية بعمل اللجنة سيكون متناسبا مع عبء عملها. |
En este contexto, el argumento a favor de los ataques preventivos con fines militares está ganando adeptos en los círculos políticos japoneses. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، فإن الحجة لصالح توجيه الضربات الاستباقية لأسباب عسكرية تلقى قبولا في الأوساط السياسية اليابانية. |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmada por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Alarmada aún por el aumento del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
En el terreno político, cabe destacar los preparativos en curso de la elección presidencial de 2011; en vista de esa coyuntura, se ha reactivado la clase política. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تأتي في صدارة الأحداث الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية في عام 2011. فاستأنفت الأوساط السياسية نشاطها مع اقتراب موعد هذه الانتخابات. |
la clase política aduce que la decisión ha sido políticamente motivada y ha sido aprobada en el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina por los jueces bosniacos e internacionales que superaron en la votación a sus colegas serbios y croatas. | UN | وتذهب الأوساط السياسية هناك إلى أن القرار له دوافعه السياسية وأنه اتخذ داخل المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك من قبل قضاة بوسنيين ودوليين غلبت آراؤهم على آراء زملائهم الصرب والكرواتيين. |
Las alegaciones del autor con relación al interés de sectores políticos y de la opinión pública y al sentimiento corporativo de los jueces que motivaron el proceso penal y posterior sentencia carecen de sustento ya que el autor nunca recusó a los jueces que habían de enjuiciarle. | UN | ولا يوجد أي أساس لادعاءات صاحب الشكوى التي تفيد بأن الإجراءات الجنائية وإدانته كانت بدافع الاهتمام بقضيته في الأوساط السياسية ولدى الجمهور، وشعور القضاة بالتضامن مع الزملاء، مع العلم بأنه لم يعترض في أي وقت من الأوقات على مشاركة أي من القضاة المسؤولين عن محاكمته. |
Se percibe ya una reactivación de las actividades entre los medios políticos con miras a esos comicios. | UN | وأضحى تجدُّد النشاط واضحاً بالفعل في الأوساط السياسية بالنظر إلى تلك الانتخابات. |
Los participantes procedían de los ámbitos político, militar, jurídico, humanitario, de las comunicaciones y académico. | UN | وكان المشاركون فيها ينتمون إلى الأوساط السياسية والعسكرية والقانونية والإنسانية وأوساط الاتصالات والأوساط الأكاديمية. |
El proceso de determinación del estatuto sigue dividiendo a la comunidad política de los serbios de Kosovo entre los que consideran que la colaboración con la comunidad internacional y las Instituciones Provisionales tiene futuro y los que consideran que no lo tiene. | UN | 7 - ولا تزال عملية تحديد وضع الإقليم تتسبب في انقسام الأوساط السياسية لصرب كوسوفو بين مؤمن ومشكك بجدوى العمل مع المجتمع الدولي والمؤسسات المؤقتة. |
Por lo que respecta a la fase de empadronamiento, al finalizar el plazo para solicitar la inscripción en el Registro el pasado 19 de noviembre, el resultado de la campaña de empadronamiento promovida por el Tribunal Supremo Electoral desde el mes de julio fue acogido de manera positiva por todos los actores políticos. | UN | ففيما يتعلق بمرحلة التسجيل، ولدى بلوغ الموعد النهائي لتقديم طلبات التسجيل في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حظيت نتيجة الحملة التي قامت بها المحكمة في تموز/يوليه من ذلك العام بالثناء عموما في اﻷوساط السياسية. |
El PNUD apoya la recomendación de que se adopten medidas adicionales para señalar las preocupaciones de desarrollo a la atención de las instituciones encargadas de cuestiones políticas y de seguridad. | UN | يؤيد البرنامج الإنمائي التوصية باتخاذ المزيد من الإجراءات الرامية إلى توجيه انتباه الأوساط السياسية والأمنية إلى الشواغل الإنمائية. |