México observa que uno de los postulados del proceso de paz en el Oriente Medio es la devolución de territorio a cambio de paz. | UN | تلاحظ المكسيك أن أحد الشروط الأساسية لعملية السلام في الشرق الأوسط هو إعادة الأرض مقابل السلام. |
El Oriente Medio es la esfera en la que el Consejo ha obtenido menos logros y obviamente no ha estado a la altura de las expectativas. | UN | والشرق الأوسط هو المجال الذي حقق فيه المجلس أقل إنجاز ولم يرق إلى مستوى التوقعات. |
El consenso dentro de la comunidad internacional de naciones en cuanto a la cuestión del Oriente Medio es ahora mayor que nunca. | UN | وتوافق الآراء بين المجتمع الدولي للأمم بشأن قضية الشرق الأوسط هو الآن أكبر مما كان عليه في الماضي. |
Lo fundamental del problema del Oriente Medio es la cuestión de Palestina. | UN | إن لب مسألة الشرق الأوسط هو قضية فلسطين. |
Palestina sostiene que la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado debería reiterar que la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio constituye la base sobre la cual se prorrogó indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a partir de ese año y que esa resolución sigue siendo aplicable hasta que se logren sus metas y objetivos. | UN | وتصر فلسطين على أنه ينبغي لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة عام 2010 أن يؤكد مجددا أن القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو الأساس الذي قام علية تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 وأنه سيظل ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته. |
Tal como ha declarado mi Gobierno en numerosas ocasiones, el único modo de lograr la paz en el Oriente Medio es mediante el diálogo y no mediante la violencia. | UN | وقد أعلنت حكومتي مرارا وتكرارا، أن السبيل الوحيد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط هو من خلال الحوار وليس العنف. |
El objetivo primordial en la búsqueda de una solución a la cuestión del Oriente Medio es que todos los países de la región logren una coexistencia pacífica. | UN | إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة. |
El hecho de que no se avance en el establecimiento de una zona de esta índole en el Oriente Medio es motivo de preocupación. | UN | وأضاف أن انعدام التقدم في إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط هو باعث من بواعث القلق. |
La verdadera causa de los problemas del Oriente Medio es la ocupación israelí de los territorios palestinos. | UN | فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
El Oriente Medio es la región que pondrá a prueba la entereza de esta Organización como fuerza para la paz en el futuro inmediato. | UN | والشرق الأوسط هو المنطقة التي ستختبر مدى صلابة هذه المنظمة كقوة للسلام في المستقبل الفوري. |
El núcleo del problema en el Oriente Medio es, por supuesto, la cuestión de Palestina. Es una cuestión diferente a cualquier otra debido a las injusticias sin precedentes cometidas contra todo el pueblo palestino durante casi cuatro decenios. | UN | إن لب المشكلة في الشرق الأوسط هو قضية فلسطين، بالطبع، وهي قضية تختلف عن أي قضية أخرى نتيجة لأوجه الإجحاف التي لم يسبق لها مثيل والتي حلت بشعب بأسره قرابة أربعة عقود. |
La paz permanente en el Oriente Medio es la clave para un futuro pacífico y estable en el mundo. | UN | إن السلام الدائم في الشرق الأوسط هو المفتاح لكي ينعم العالم بالسلام والاستقرار في المستقبل. |
El mayor desafío a la paz en el Oriente Medio es la falta de un entorno que promueva la confianza. | UN | وأكبر تحد للسلام في الشرق الأوسط هو غياب بيئة تؤدي إلى الائتمان والثقة. |
Encontrar una solución para el conflicto del Oriente Medio es más apremiante que nunca. | UN | التوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط هو أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
El Oriente Medio es el principal ejemplo de la ineficacia del Tratado para proporcionar seguridad a los Estados partes. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن الشرق الأوسط هو خير مثال على عدم فعالية المعاهدة في توفير الأمن للدول الأطراف. |
En este sentido, mi delegación los convoca a votar a favor de los dos proyectos de resolución que se han presentado bajo este tema y que persisten en que camino hacia la paz en el Oriente Medio es el del entendimiento y no el de la confrontación. | UN | وفي هذا الشأن، يدعو وفد بلدي الجمعية إلى التصويت تأييدا لمشروعي القرارين المقدمين تحت هذا البند، اللذين يؤكدان أن الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط هو طريق التفاهم وليس المواجهة. |
En opinión de Egipto, el único requisito previo para que se inicien las negociaciones encaminadas a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política de reunirse y comenzar las negociaciones. | UN | وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات. |
El único obstáculo para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que Israel no se ha adherido al TNP y que efectúa una constante operación clandestina de instalaciones nucleares mal protegidas. | UN | والعائق الوحيد القائم في طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو عدم انضمام إسرائيل لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها سرّا في تشغيل منشآت نووية غير خاضعة للضمانات. |
En opinión de Egipto, el único requisito previo para que se inicien las negociaciones encaminadas a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política de reunirse y comenzar las negociaciones. | UN | وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات. |
Palestina sostiene que la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado debería reiterar que la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio constituye la base sobre la cual se prorrogó indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a partir de ese año y que esa resolución sigue siendo aplicable hasta que se logren sus metas y objetivos. | UN | وتصر فلسطين على أنه ينبغي لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة عام 2010 أن يؤكد مجددا أن القرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو الأساس الذي قام علية تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 وأنه سيظل ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته. |
El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio ha sido desde hace muchos años el objetivo que persiguen los pueblos de la región. | UN | 2 - وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو هدف تنشده شعوب المنطقة منذ أمد طويل. |
que todavía estás enojado conmigo o usted piensa que mi segundo nombre es Gladys . | Open Subtitles | ان كنت لا تزال في جنون لي أو كنت تعتقد أن اسمي الأوسط هو غلاديس. |
Un delegado observó que la violencia nunca había resuelto ningún problema y que la estabilidad en el Oriente Medio era fundamental para la paz mundial. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي. |
La posición del Ecuador respecto del Oriente Medio tiene como fundamento principal el apego irrestricto a las normas y principios del derecho internacional y al cabal cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن المبدأ المؤسس لموقفنا فيما يتعلق بالشرق الأوسط هو التقيّد التام بمعايير ومبادئ القانون الدولي والامتثال الصارم لقرارات الأمم المتحدة. |