ويكيبيديا

    "الأوسع المتمثل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más amplio de
        
    • más amplio del
        
    Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. UN وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة.
    Aunque la promoción del empleo de los jóvenes es un objetivo fundamental, no puede reemplazar el objetivo más amplio de aumentar el empleo productivo para todos. UN ورغم أن تعزيز العمالة لدى الشباب غاية رئيسية، فإنه ليس بديلا عن الهدف الأوسع المتمثل في توسيع العمالة المنتجة للجميع.
    Varios gobiernos, en cooperación con organismos multilaterales y bilaterales, participan en el diseño de políticas y ejecutan programas y proyectos para mitigar la pobreza en las zonas rurales, teniendo en cuenta el objetivo estratégico más amplio de velar por una subsistencia sostenible. UN وتقوم عدة حكومات، بالتعاون مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، بتصميم سياسات وتطبيق برامج ومشاريع ترمي إلى التخفيف من الفقر في المناطق الريفية مع السعي إلى تحقيق الهدف الاستراتيجي الأوسع المتمثل في كفالة سبل المعيشة المستدامة.
    Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que la cuestión de la diversificación económica en el contexto del cambio climático debía integrarse en el marco más amplio del desarrollo sostenible. UN لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة.
    Además, en el marco más amplio del fortalecimiento de las Naciones Unidas, hay que tener presente que la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo uno de los temas más importantes en el programa de las Naciones Unidas. UN وكذلك في الإطار الأوسع المتمثل في تعزيز الأمم المتحدة، علينا أن نأخذ في الحسبان أن إصلاح مجلس الأمن لا يزال أحد أهم البنود في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad debe considerar la responsabilidad de proteger en el contexto más amplio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y tener cuidado de no aplicar el concepto de modo indebido. UN ويجب على مجلس الأمن أن ينظر إلى المسؤولية عن الحماية في السياق الأوسع المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين وأن يكون حريصاً على عدم إساءة استخدام المفهوم.
    La elaboración del ITDS se coordinará con la elaboración del Customs Automated Commercial Environment (ACE), el empeño más amplio de modernización de las aduanas, y las necesidades actuales y futuras de los sistemas de tramitación de otros organismos. UN وسيتم إعداد النظام بالتزامن مع إعداد البيئة التجارية الآلية للجمارك، والجهد الأوسع المتمثل في هيئة تحديث الجمارك، والاشتراطات الحالية والمقبلة لنظم التجهيز التابعة للوكالات الأخرى.
    Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Si a los departamentos pertinentes no se les asignan los recursos que necesitan para hacer frente a las causas subyacentes de los conflictos, como la pobreza y el subdesarrollo, podría también ponerse en peligro el objetivo más amplio de la paz y la seguridad. UN وإن لم تمنح الإدارات ذات الصلة الموارد اللازمة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات، من قبيل الفقر وتخلف النمو، فإن الهدف الأوسع المتمثل في السلام والأمن قد يكون معرضا للخطر.
    A nivel del país, las actividades del Programa serán un medio de abordar más eficazmente el derecho a la vivienda de los pueblos indígenas en el marco más amplio de las actividades de las Naciones Unidas en los Estados Miembros. UN وعلى الصعيد القطري، فإن تنفيذ البرنامج يمثل طريقة جيدة لمعالجة حقوق السكن للشعوب الأصلية معالجة أفعل وفي النطاق الأوسع المتمثل في أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها في الدول الأعضاء.
    Dada la presencia creciente de los medios de comunicación en todo el mundo, el ámbito de la educación mediática se está volviendo cada vez más importante dentro del campo más amplio de las relaciones transculturales y la educación para la tolerancia. UN ونظرا للانتشار المتزايد لوسائط الإعلام في العالم، تزداد بصورة مستمرة أهمية ميدان التثقيف الإعلامي في إطار الميدان الأوسع المتمثل في العلاقات بين الثقافات والتربية على التسامح.
    Un pasaje de Anello de Oliva puede introducirnos al campo más amplio de la Pachaqama, la cual, al igual que la Madre Tierra, ha adoptado distintos nombres a lo largo de la historia: UN ومن شأن هذا المقطع المقتبس عن المبشّر الإيطالي أنييو دي أوليفا أن يفسح لنا المجال الأوسع المتمثل في مفهوم باتشاكاما، الذي اتخذ، على غرار مفهوم الأرض الأم، أسماء مختلفة على مر التاريخ:
    Se determinará la naturaleza e importancia de la contribución a los resultados logrados hasta ese momento, al objetivo más amplio de disminuir la carga administrativa de los convenios y a optimizar la utilización de los recursos. UN وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد.
    Se determinará la naturaleza e importancia de la contribución a los resultados logrados hasta la fecha de que se trate, al objetivo más amplio de disminuir la carga administrativa de los convenios y a elevar al máximo la utilización de los recursos. UN وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد.
    Por consiguiente, resulta apropiado que abordemos hoy la cuestión de la capacidad de las Naciones Unidas para prestar apoyo civil a los países afectados por conflictos, en el marco del tema más amplio del programa dedicado al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. UN ولذلك من الملائم أننا نعالج اليوم مسألة قدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم المدني للبلدان التي تعاني من النزاعات في إطار بند جدول الأعمال الأوسع المتمثل في تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, para que el sistema financiero pueda contribuir con eficacia al desarrollo sostenible, debe ocuparse del objetivo más amplio del acceso al crédito. UN غير أنه من الضروري أن يعالج النظام المالي أيضا الهدف الأوسع المتمثل في الحصول على الائتمان إذا ما أريد له أن يسهم إسهاما فعالا في التنمية المستدامة.
    De ello se sigue que la retención indefinida de armas nucleares por los Estados que las poseen es incompatible con la preservación de la integridad y la sostenibilidad del régimen de no proliferación nuclear y con el objetivo más amplio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ثم، فإن حرص الدول الحائزة للأسلحة النووية على إبقاء هذه الأسلحة لديها إلى أجل غير مسمى هو أمر يتعارض مع الحفاظ على سلامة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية واستدامته ومع الهدف الأوسع المتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    El objetivo de la operación del Gobierno de limpieza de carreteras se podría inscribir en el objetivo más amplio del Gobierno de restablecer el control de las regiones de El Fasher y Nyala después de la violenta operación del Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán en noviembre. UN ويمكن وصف العملية التي قامت بها الحكومة لتأمين الطرق بأنها ترمي إلى تحقيق هدف الحكومة الأوسع المتمثل في إعادة بسط سيطرتها على منطقتي " الفاشر " و " نيالا " بعد الأعمال العدوانية التي قامت بها الحركة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Ese compromiso debe considerarse en el contexto más amplio del compromiso de todos los Estados de promover el respeto a estos derechos y libertades enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, y asegurar, por medidas de carácter nacional e internacional, su reconocimiento y aplicación universales y efectivos. UN وينبغي النظر إلى هذا الالتزام ضمن السياق الأوسع المتمثل في التزام جميع الدول بتعزيز احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وباتخاذ تدابير، وطنية ودولية، لضمان الاعتراف والتقيد بها بفعالية وعلى نطاق عالمي.
    Toda presunción de posesión indefinida de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de armas nucleares es incompatible con la integridad y la sostenibilidad del régimen de no proliferación nuclear en todos sus aspectos y con el objetivo más amplio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأي افتراض من طرف الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنه يمكن لها أن تستمر في حيازة الأسلحة النووية بصورة دائمة هو افتراض يتنافى مع سلامة واستدامة نظام عدم الانتشار النووي بشتى جوانبه مع الهدف الأوسع المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد