ويكيبيديا

    "الأوضاع الاقتصادية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones económicas en
        
    • la situación económica de
        
    • la situación económica en
        
    • situaciones económicas en
        
    • la situación económica del
        
    • las condiciones económicas de
        
    • condiciones económicas en el
        
    Estos factores, sumados a las fluctuaciones de las condiciones económicas en algunos países, hacían que a la Caja le resultara difícil determinar las prestaciones del régimen de pensiones con arreglo al sistema de doble cálculo, lo que retrasaba el pago de las prestaciones a algunos jubilados. UN وهذه العوامل، مقترنة بتقلبات الأوضاع الاقتصادية في بعض البلدان، جعلت من الصعب على الصندوق تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية بتطبيق نظام النهج الثنائي، مما أخر استحقاقات عدد من المتقاعدين.
    Estos factores, sumados a las fluctuaciones de las condiciones económicas en algunos países, hacían que a la Caja le resultara difícil determinar las prestaciones del régimen de pensiones con arreglo al sistema de doble cálculo, lo que retrasaba el pago de las prestaciones a algunos jubilados. UN وهذه العوامل، مقترنة بتقلبات الأوضاع الاقتصادية في بعض البلدان، جعلت من الصعب على الصندوق تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية بتطبيق نظام النهج الثنائي، مما أخر استحقاقات عدد من المتقاعدين.
    En los últimos años han mejorado las condiciones económicas en las zonas rurales. UN 223 - وقد تحسنت الأوضاع الاقتصادية في المناطق الريفية في السنوات الأخيرة.
    Esos problemas complican aún más la situación económica de la región y crean más dificultades para atraer inversiones y adoptar políticas pertinentes en materia de comercio y desarrollo. UN وذكر أن هذه المشاكل أدت إلى تفاقم الأوضاع الاقتصادية في المنطقة وأوجدت صعوبات كثيرة بالنسبة لجذب الاستثمارات واعتماد السياسات الملائمة في مجال التجارة والتنمية.
    La precaria situación humanitaria resultante del conflicto y el empeoramiento de la situación económica en Côte d ' Ivoire siguen planteando graves problemas. UN 70 - ولا يزال الوضع الإنساني الهش المترتب على النزاع وتردي الأوضاع الاقتصادية في كوت ديفوار يشكلان تحديا خطيرا.
    Sin embargo, Israel seguía preguntando, sin que hasta ahora se le hubiera dado una respuesta, por qué había un tema particular del programa respecto de esta cuestión y por qué se dedicaba un debate especial a la economía palestina, pero no a otras situaciones económicas en zonas que no estaban en mejores condiciones y que podían beneficiarse de la atención de la UNCTAD. UN 99 - إلا أن إسرائيل لا تزال تتساءل، دون أن تتلقى جواباً حتى الآن، حول أسباب وجود بندٍ محددٍ بشأن هذه المسألة ضمن جدول الأعمال، وحول أسباب تكريس مناقشةٍ خاصةٍ بشأن الاقتصاد الفلسطيني دون غيره من الأوضاع الاقتصادية في مناطق ليست أفضل حالاً ويمكن أن تستفيد هي أيضاً من اهتمام الأونكتاد.
    Estas reformas fueron condicionadas, ante todo, por la situación económica del país, incluida la situación del sistema financiero. UN وتوقفت هذه التعديلات في المقام الأول على الأوضاع الاقتصادية في البلد، بما في ذلك وضع النظام المالي.
    las condiciones económicas en China parecen ir camino a agravarse. Las enormes inversiones lanzadas en el interior de China como parte del programa de estímulo del gobierno luego de la crisis financiera global de 2008 se han convertido en una carga y cada vez más aparecen como una deuda incobrable en los balances de los bancos del país. News-Commentary وتبدو الأوضاع الاقتصادية في الصين مهيأة للمزيد من التدهور. ذلك أن الاستثمارات الهائلة التي أطلقت في المناطق الداخلية من الصين كجزء من برنامج التحفيز الحكومي في أعقاب الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تحولت الآن عبء وبدأت تظهر على نحو متزايد كديون معدومة على الموازنات العمومية للبنوك في البلاد.
    Este programa galardonado del Organismo ha visto menguar considerablemente sus fondos debido al grave empeoramiento de las condiciones económicas en Gaza y la Ribera Occidental desde octubre de 2000. UN وقد تعرض هذا البرنامج الذي نال جوائز من بين برامج الوكالة لضغوط شديدة نتيجة للتراجع الحاد في الأوضاع الاقتصادية في قطاع غزة والضفة الغربية منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    22. Era poco lo que se podía añadir a la completa descripción hecha en el informe acerca del empeoramiento de las condiciones económicas en los territorios palestinos ocupados. UN 22 - وقال إن الصورة الشاملة التي يقدمها التقرير تكاد لا تغفل شيئاً فيما يتعلق بتدهور الأوضاع الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    22. Era poco lo que se podía añadir a la completa descripción hecha en el informe acerca del empeoramiento de las condiciones económicas en los territorios palestinos ocupados. UN 22- وقال إن الصورة الشاملة التي يقدمها التقرير تكاد لا تغفل شيئاً فيما يتعلق بتدهور الأوضاع الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Era poco lo que se podía añadir a la completa descripción hecha en el informe acerca del empeoramiento de las condiciones económicas en los territorios palestinos ocupados. UN 29 - وقال إن الصورة الشاملة التي يقدمها التقرير تكاد لا تغفل شيئاً فيما يتعلق بتدهور الأوضاع الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Este programa del Organismo, que ha recibido premios, se vio sujeto a una gran presión debido al grave empeoramiento de las condiciones económicas en el territorio palestino ocupado desde octubre de 2000. UN وهذا البرنامج الحائز لجائزة تعرض لضغوط شديدة نتيجة للتراجع الحاد في الأوضاع الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    En este proyecto se establece un nuevo régimen reglamentario para las cuotas de capitación que tiene en cuenta el cambio de la situación económica de San Marino sin gravar a los nacionales extranjeros que han perdido sus empleos. UN وينص مشروع القانون على إنشاء نظام للرقابة على دفع الرسوم الفردية، مع مراعاة تغير الأوضاع الاقتصادية في سان مارينو، بدون أن يتحمل المواطنون الأجانب الذين يفقدون وظائفهم أي عبء مالي.
    58. En una reunión de información del Ministerio de Defensa se explicó a la Alta Comisionada que la pérdida de confianza entre los israelíes también había tenido importantes efectos en la situación económica de los territorios ocupados. UN 58- ووفقاً للمعلومات التي قدمتها وزارة الدفاع للمفوضة السامية، فقد كان لفقدان الثقة بين الإسرائيليين تأثير كبير على الأوضاع الاقتصادية في الأراضي المحتلة.
    Dedicar atención a los países con renta media que tienen reservas para crecer económicamente no sólo contribuye a mejorar la situación económica en esos países, sino que también da lugar a nuevos países donantes en el futuro. UN والاهتمام بالبلدان المتوسطة الدخل التي تمتلك احتياطيات للنمو الاقتصادي لا يسهم في تحسين الأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان فحسب، ولكن قد يوجد أيضا بلدانا مانحة جديدة في المستقبل.
    Con objeto de reforzar la integración económica entre los Estados miembros y poner en práctica sus decisiones en ese sentido, el Consejo examinó la situación económica en los Estados del CCG. El Consejo acogió con beneplácito el importante crecimiento económico de esos Estados y el desarrollo general que habían registrado en diversos sectores. UN وتعميقا للتكامل الاقتصادي بين الدول الأعضاء، وتفعيلا لما أصدره المجلس الأعلى من قرارات بشأنه، بحث الأوضاع الاقتصادية في دول المجلس وأعرب عن ارتياحه لما تشهده اقتصاداتها من نمو ملحوظ، وما تحقق فيها من تنمية شاملة في مختلف القطاعات.
    99. Sin embargo, Israel seguía preguntando, sin que hasta ahora se le hubiera dado una respuesta, por qué había un tema particular del programa respecto de esta cuestión y por qué se dedicaba un debate especial a la economía palestina, pero no a otras situaciones económicas en zonas que no estaban en mejores condiciones y que podían beneficiarse de la atención de la UNCTAD. UN 99- إلا أن إسرائيل لا تزال تتساءل، دون أن تتلقى جواباً حتى الآن، حول أسباب وجود بندٍ محددٍ بشأن هذه المسألة ضمن جدول الأعمال، وحول أسباب تكريس مناقشةٍ خاصةٍ بشأن الاقتصاد الفلسطيني دون غيره من الأوضاع الاقتصادية في مناطق ليست أفضل حالاً ويمكن أن تستفيد هي أيضاً من اهتمام الأونكتاد.
    35. El representante de Palestina dio las gracias a la secretaría por su asistencia al pueblo palestino y sus valiosos comentarios sobre la situación económica del territorio palestino ocupado, que indicaba que la economía palestina, devastada por la guerra y debilitada por la ocupación prolongada, había caído en un proceso de contracción e involución aceleradas. UN 35 - وتحدث ممثل فلسطين، فشكر الأمانة على ما تقدمه للشعب الفلسطيني من مساعدة وعلى تعليقاتها القيمة على الأوضاع الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتي تبين أن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب، والذي أضعفه أصلاً الاحتلال المطوَّل، قد دُفِع به إلى مسار من الانكماش الاقتصادي المتسارع والنكوص في التنمية الاقتصادية.
    Debemos hacer todos los esfuerzos posibles para garantizar que los niños obtengan y disfruten esos derechos, especialmente aquellos niños que siguen siendo las víctimas más vulnerables de las deterioradas condiciones económicas en el mundo en desarrollo. UN وعلينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لضمان حصول الأطفال على تلك الحقوق والتمتع بها - وبشكل خاص الأطفال المعرّضين لأن يكونوا ضحايا لأسوأ الأوضاع الاقتصادية في الدول النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد