ويكيبيديا

    "الأوضاع الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la normalidad
        
    • las condiciones normales
        
    • de normalidad
        
    • de condiciones normales
        
    • normalidad y
        
    Los encargados de la eliminación de los artefactos explosivos están ampliamente de acuerdo en que un objetivo primario de los procedimientos de desactivación debe ser una vuelta a la normalidad en la medida que lo permita la seguridad. UN من المتفق عليه على نطاق واسع داخل الأوساط المسؤولة عن التخلص من الذخائر المتفجرة أنه من بين الأهداف الرئيسية لإجراءات إبطال مفعول الذخائر وجوب أن يتناسب إعادة الحال إلى الأوضاع الطبيعية مع السلامة.
    Felicitamos a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) por los esfuerzos por restablecer la normalidad en Liberia. UN ونحن نشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستعادة الأوضاع الطبيعية في ليبريا.
    Pusieron de relieve que toda fórmula para reinstaurar la normalidad en Haití debía incluir un plan de desarrollo económico y social. UN وأكدوا أن أي نهج لإعادة الأوضاع الطبيعية في هايتي يجب أن يتضمن خطة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    B. Restablecimiento de las condiciones normales y de las funciones humanitarias UN باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    Varios países de la CARICOM cargan con el reto enorme de intentar restablecer la normalidad. UN وهناك عدد من بلدان الجماعة الكاريبية مثقلة الآن بعبء التحدي الهائل الماثل في محاولة استعادة الأوضاع الطبيعية.
    :: Las operaciones de mantenimiento de la paz deben crear los espacios y las condiciones para que se desarrollen los procesos políticos que lleven a la normalidad del país. UN :: يجب أن توجد عمليات حفظ السلام المجالات والشروط لتطوير عمليات سياسية تعيد الأوضاع الطبيعية إلى البلد؛
    Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeña el Representante Especial para la restauración de la normalidad. UN وأضاف أن أهمية الدور الذي يقوم به الممثل التنفيذي في إعادة الأوضاع الطبيعية أمر لا سبيل إلى المبالغة في أهميته.
    Para concluir, quisiera decir que Côte d ' Ivoire ha logrado un importante progreso hacia el restablecimiento de la normalidad. UN وفي الختام، أود أن أقول إن كوت ديفوار أحرزت تقدماً كبيراً صوب العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    La UNFICYP también patrocina los contactos entre las dos comunidades y alienta a las autoridades a cooperar en el restablecimiento de la normalidad. UN 12 - وترعى القوة أيضا الاتصالات بين الطائفتين وتشجع السلطات على التعاون في سبيل استعادة الأوضاع الطبيعية.
    En los desastres naturales de Madagascar y Mozambique, el UNICEF pudo combinar el socorro inmediato con la reapertura a más largo plazo de escuelas a fin de crear la normalidad que necesitan los niños para superar tales alteraciones bruscas en sus vidas. UN وفي الكوارث الطبيعية، في مدغشقر وموزامبيق، تمكنت اليونيسيف من الجمع بين الإغاثة الفورية وإعادة فتح المدارس على المدى البعيد، لتهيئة الأوضاع الطبيعية التي يكون الأطفال في أمس الحاجة إليها لطرح تلك الاضطرابات المفاجئة وراء ظهرهم.
    Hay indicios de que quizás la crisis del combustible se pueda aliviar en el corto plazo, pero es necesario contar con soluciones a plazo más largo para restablecer la normalidad e impedir la paralización de la economía. UN وثمة علامات على أن شدة أزمة الوقود قد تخف في المدى القصير لكن يلزم حل طويل الأجل لاستعادة الأوضاع الطبيعية والحيلولة دون إصابة الاقتصاد بالشلل.
    Observaciones: Se mantuvo el estatus quo militar y se prestó pleno apoyo al mantenimiento del orden público y el retorno a la normalidad mediante una Fuerza eficaz y eficiente. UN التعليقات: حوفظ على الوضع العسكري الراهن وتم تقديم دعم كامل للحفاظ على القانون والنظام وعودة الأوضاع الطبيعية بفضل فعالية القوة وكفاءتها.
    Cabe destacar que habían convenido en examinar sin condiciones previas la forma de avanzar en la búsqueda de la reconciliación nacional en Somalia y el retorno de la normalidad en el país. UN والجدير بالذكر أنهم وافقوا على المناقشة دون شرط مسبق، سعيا وراء المصالحة الوطنية في الصومال، والعودة إلى الأوضاع الطبيعية في البلاد.
    Entre los países desarrollados, los Estados Unidos fue el país más afectado por el agravamiento de la incertidumbre geopolítica y, en consecuencia, es el país que más se está beneficiando del restablecimiento de la normalidad. UN وكانت الولايات المتحدة، بين البلدان المتقدمة النمو، الأشد تضررا من ازدياد الغموض الجيوبوليتكي، وبالتالي فهي أكثرها استفادة من عودة الأوضاع الطبيعية.
    En Kismayo, algunas iniciativas de desarme y una mayor utilización del puerto permiten prever un cauteloso retorno a la calma y la normalidad. UN وفي كيسمايو، توحي المبادرات الرامية إلى نزع السلاح والاستخدام التام للميناء بعودة حذرة إلى الهدوء وإلى الأوضاع الطبيعية.
    La Misión tiene por finalidad ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, garantizar la paz y la seguridad en Chipre y el retorno a la normalidad. UN 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    El resultado ha sido verdadero progreso en la remoción de minas de grandes partes del sur del Líbano, que seguramente contribuirá al restablecimiento de la normalidad y la estabilidad. UN وكانت النتيجة إحراز تقدم حقيقي في إزالة الألغام من مساحات كبيرة في جنوب لبنان، وهو تطور لا يمكن إلاّ وأن يسهم في إمكانية عودة الأوضاع الطبيعية والاستقرار إلى ربوعه.
    B. Restablecimiento de las condiciones normales y de las funciones humanitarias UN باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    B. Restablecimiento de las condiciones normales y de las funciones humanitarias UN باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    B. Restablecimiento de las condiciones normales y de las funciones humanitarias UN باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية
    Mi delegación espera fervientemente que se aplique el entendimiento logrado en Sharm el-Sheikh a fin de que pueda restablecerse un mínimo de normalidad tan pronto como sea posible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    C. Restablecimiento de condiciones normales y de las funciones humanitarias UN جيم - إعادة الأوضاع الطبيعية إلى حالتها السابقة والمهام الإنسانية
    Ante todo, hay que emprender nuevos y múltiples esfuerzos de fomento de la capacidad a fin de crear instituciones eficaces de administración del Estado, que son indispensables para asegurar la estabilidad y normalidad y ofrecer medios de recurso distintos de la violencia. UN وقبل كل شي، سيلزم بذل جهود متعددة الطبقات في بناء القدرات لخلق مؤسسات فعالة في إدارة الدولة، التي هي جوهرية للاستقرار والعودة إلى الأوضاع الطبيعية وتوفير مسارات للانتصاف غير العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد