Estos acontecimientos no pudieron haberse producido en mejor momento. las condiciones de vida del pueblo palestino se han vuelto intolerablemente miserables. | UN | وما كان لحدث كهذا أن يأتي في وقت أكثر ملاءمة، فقد بلغت الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني حدا من التدهور لا يحتمل. |
Declaró que debían adoptarse medidas para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y pidió que todas las partes interesadas se abstuvieran de toda acción que pudiera entorpecer el proceso conducente a una solución duradera. | UN | وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم. |
Es necesario movilizar urgentemente a la comunidad internacional para que ofrezca ayuda para aliviar esta miseria y aumentar los esfuerzos de asistencia de las oficinas y organismos pertinentes de las Naciones Unidas en el Afganistán para ayudar a mejorar las condiciones de vida del pueblo afgano. | UN | ومن الضروري تعبئة المجتمع الدولي لكي يقدم يد العون لتخفيف حدة هذا البؤس وتكثيف جهود المساعدة التي تقدمها مكاتب ووكالات الأمم المتحدة في أفغانستان للمساعدة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني. |
Como es obvio para cualquiera que esté dispuesto a hacer una evaluación honesta del desarrollo económico y social de Palestina durante el decenio pasado, en los períodos en los que las autoridades palestinas enfrentaron activamente a las organizaciones terroristas y realizaron negociaciones serias con Israel, las condiciones de vida del pueblo palestino mejoraron paulatinamente. | UN | ومن الواضح لكل من يريد أن يقيِّم التطور الفلسطيني تقييما أمينا على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي على مدى العقد الماضي أن الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني تحسنت باطِّراد في الفترات التي كانت القيادة الفلسطينية قائمة على نحو نشط بمواجهة المنظمات الإرهابية ومشتركة في مفاوضات جدية مع إسرائيل. |
Tomando nota con sumo interés del papel desempeñado por la Autoridad Nacional Palestina en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reconstruir la economía nacional palestina, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام بالغ الجهود التي تبذلها السلطة الوطنية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة ترميم الاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
El enfoque general del representante del Cuarteto, Tony Blair, fue positivo. Habló de sus esfuerzos, que se centran en tres temas clave, concretamente, la vía política, la consolidación de las instituciones y la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino sobre el terreno. | UN | :: إن التوجه العام لممثل الرباعية توني بلير كان ايجابيا حيث تحدث عن ثلاثة محاور رئيسية لجهوده وهي: المسار السياسي، وبناء المؤسسات، وتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني على الأرض. |
Consideramos que se trata de una tarea muy importante para la UNAMA, ya que contribuirá a mejorar las condiciones de vida del pueblo afgano, y de esta manera se atenderán las causas subyacentes de la violencia y el conflicto en el Afganistán. | UN | ونرى أن هذه المهمة التي ستضطلع بها البعثة بالغة الأهمية لأنها ستساعد على تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وهي بذلك تعالج الأسباب الرئيسية للعنف والصراع في أفغانستان. |
La continua ocupación del territorio palestino por Israel, las demoras en la aplicación de los acuerdos concertados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y la demora en alcanzar una solución final para solucionar todas las reclamaciones pendientes entre las dos partes siguen agravando las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | ما برحت الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني تتفاقم بفعل استمرار احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والتأخر في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتأخر في التوصل إلى حل نهائي لتسوية جميع المطالبات المعلقة بين الجانبين. |
Las demoras en la aplicación de los acuerdos concertados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) siguen agravando las condiciones de vida del pueblo palestino y también mantienen incesantemente el actual ciclo de violencia. | UN | 3 - وما برح التأخر في تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يفاقم من سوء الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني ويديم أمد دوامة العنف الحالية بلا هوادة. |
Expresando su reconocimiento y su profundo interés por el papel que desempeñan la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y su Autoridad Nacional en todos los territorios bajo su jurisdicción, incluida la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reestructurar su economía nacional, destruida por la agresión israelí, | UN | وإذ يقدر باهتمام شديد الدور الذي تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية وسلطتها الوطنية الفلسطينية في أراضي السلطة الفلسطينية بما فيها القدس الشريف من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة بناء اقتصاده الوطني ، الذي دمره العدوان الإسرائيلي المستمر لعامه الثالث على التوالي، |
Tomando nota con sumo interés del papel desempeñado por la Autoridad Nacional Palestina en las regiones autónomas de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reconstruir la economía nacional, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام شديد الدور الذي تضطلع به السلطة الوطنية الفلسطينية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة ترميم الاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
i) Consejo Económico y Social: documentación para reuniones: dos informes sobre las repercusiones económicas y sociales de la ocupación israelí en las condiciones de vida del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y en la población árabe del Golán sirio ocupado; | UN | ' 1` المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقريران عن: التداعيات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل؛ |
Tomando nota con sumo interés del papel desempeñado por la Autoridad Nacional Palestina en las regiones autónomas de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reconstruir la economía nacional, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام شديد الدور الذي تضطلع به السلطة الوطنية الفلسطينية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة والضفة الغربية من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة ترميم الاقتصاد الوطني الفلسطيني، |
- Utilizar las capacidades con miras a mejorar las condiciones de vida del pueblo iraquí y exhortar a los otros árabes y Estados Árabes que disponen de recursos y tienen relaciones históricas con el pueblo iraquí a que los apoyen durante esta etapa; | UN | - توظيف الطاقات لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب العراقي ودعوة الأشقاء العرب والدول العربية التي تملك من الإمكانيات والعلاقات التاريخية مع الشعب العراقي لمساندته في هذه المرحلة. |
Los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, que la comunidad internacional considera ilegales, siguen exacerbando el conflicto, lo que acarrea consecuencias adversas para las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | 23 - أدت المستوطنات الإسرائيلية التي يعتبرها المجتمع الدولي غير شرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الصراع مع ما ينجم عن ذلك من مضاعفات مدمرة على الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. |
Expresando su agradecimiento por la labor de la comunidad internacional en la prestación de asistencia humanitaria para la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán, reconociendo la necesidad de seguir esforzándose por acelerar el cambio de las condiciones de vida del pueblo afgano y observando que es preciso reforzar la capacidad del Gobierno del Afganistán para prestar servicios básicos y promover el desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لأعمال المساعدة الإنسانية التي ينهض بها المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان وتنميتها، وإذ تدرك ضرورة المضي قدما في معالجة مشكلة بطء معدل التغير في الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز قدرة حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الأساسية وتعزيز التنمية، |
2. El Consejo celebra que las autoridades haitianas hayan reafirmado sus compromisos y su determinación de mejorar las condiciones de vida del pueblo haitiano, haciendo especial hincapié en el respeto de los derechos humanos. | UN | 2- وينوه المجلس بتأكيد السلطات الهايتية بالتزاماتها وإصرارها على العمل على تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الهايتي، مع التركيز بوجه خاص على احترام حقوق الإنسان. |
2. El Consejo celebra que las autoridades haitianas hayan reafirmado sus compromisos y su determinación de mejorar las condiciones de vida del pueblo haitiano, haciendo especial hincapié en el respeto de los derechos humanos. | UN | 2- وينوه المجلس بتأكيد السلطات الهايتية بالتزاماتها وإصرارها على العمل على تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الهايتي، مع التركيز بوجه خاص على احترام حقوق الإنسان. |
El sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, continuó centrando sus actividades en el desarrollo de la infraestructura palestina, y la mejora de la capacidad institucional y de las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | وقد ظلت منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تركز أنشطتها على تنمية البنية الأساسية الفلسطينية وتعزيز قدرات المؤسسات وتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. |
Documentación Parlamentaria: Dos informes que se deberán presentar al Consejo Económico y Social sobre las repercusiones económicas y sociales de la ocupación israelí en las condiciones de vida del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y la población árabe de los territorios ocupados del Golan sirio, 2004-2005. | UN | (ب) الوثائق البرلمانية: تقريران يعرضان على المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن الإنعاكسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس والسكان العرب في منطقة الجولان السورية المحتلة، 2004- 2005؛ |
h) Considerando que la cuestión de la fijación y modificación del salario mínimo es un instrumento importante de los órganos del Estado para mejorar las condiciones de vida de la población y para establecer normas de bienestar social, el Gobierno ha preparado la Ley relativa al nivel del salario mínimo y lo ha presentado a la Gran Hural del Estado; | UN | )ح( إدراكا من الحكومة بأن مسألة تحديد وتعديل الحد اﻷدنى لﻷجور تعد أداة هامة لدى هيئات الدولة لتحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب ووضع معايير للرفاه الاجتماعي، قامت بإعداد قانون بشأن الحد اﻷدنى من اﻷجور وإحالته إلى مجلس الشعب اﻷعلى؛ |