ويكيبيديا

    "الأوضاع في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación en la región
        
    • la situación en la zona
        
    • la situación en esa región
        
    • las condiciones imperantes en la región
        
    • las condiciones de la región
        
    • situación de la región en
        
    Pese a los muchos llamamientos de la comunidad internacional, podemos ver que la situación en la región empeora día a día. UN وبالرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي، فإننا نرى الأوضاع في المنطقة تتفاقم يوما بعد يوم.
    Estas acciones constituyen una flagrante violación del derecho internacional, menoscaban el sistema de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y sólo sirven para agravar la situación en la región y en el plano mundial. UN إن الأفعـــال التي من هــذا القبيل تعتبر انتهاكات سافرة للقانون الدولي وتقوض نظام توطيد السلام والأمن الدوليين المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم.
    La opción militar y la política de crear hechos consumados que aplica el actual Gobierno de Israel para solucionar el conflicto árabe-israelí han demostrado ser totalmente inútiles, y sólo sirven para provocar un deterioro mayor de la situación en la región, más muertes de civiles y más destrucción. UN والخيار العسكري وسياسة فرض الأمر الواقع الذي تسلكه حكومة إسرائيل الحالية لحل هذا النزاع قد أثبت عدم جدواه ولم يأت إلا بالمزيد من تدهور الأوضاع في المنطقة والمزيد من القتلى والخراب والدمار.
    Es fundamental que la misión obtenga esos terrenos lo más rápidamente posible para que la UNAMID pueda responder adecuadamente a la evolución de la situación en la zona. UN ومن الأمور الحاسمة أن تحصل البعثة على قطعة الأرض بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن العملية المختلطة من الاستجابة بصورة كافية لتطورات الأوضاع في المنطقة.
    Los Jefes de Estado, al expresar su profunda preocupación por la inestabilidad en el África septentrional y el Oriente Medio, propugnan la rápida estabilización de la situación en esa región. UN ويعرب رؤساء الدول عن القلق العميق إزاء عدم الاستقرار في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، ويدعون إلى كفالة تحقيق استقرار الأوضاع في المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    iii) Poner fin a la construcción del muro racista que devasta los territorios palestinos, genera realidades injustas en las fronteras del Estado palestino y agrava aún más las condiciones imperantes en la región; UN ج - حمل إسرائيل على وقف بناء الجدار العنصري الذي يلتهم الأرض الفلسطينية ويخلق وقائع مجحفة بحق حدود الدولة الفلسطينية، ويزيد من تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    Israel aguarda con interés el día en que las condiciones de la región sean auspiciosas para iniciar las discusiones sobre una zona libre de armas nucleares. UN واسرائيل تتطلع إلـــى اليــوم الــذي تكون فيه اﻷوضاع في المنطقة مواتية لبــدء مناقشـات بشـأن إقامة منطقـــة خاليـــة من اﻷسلحـــة النووية.
    El fin de la ocupación debe ser general y completo y debe ser fruto de negociaciones directas sobre todas las vías, sin tentativas de mantener el status quo o de imponer una solución por la fuerza, lo cual sólo llevaría a un deterioro de la situación en la región. UN فإنهاء الاحتلال لا بد من أن يكون شاملا وكاملا، وعن طريق المفاوضات المباشرة على كل المسارات، بعيدا عن محاولات فرض الأمر الواقع واستخدام سياسة القوة التي لم تؤد سوى لزيادة تدهور الأوضاع في المنطقة.
    También se requiere la voluntad estadounidense de incluir la paz en el Oriente Medio en su lista de prioridades, después de años de pasar por alto y eludir deliberadamente el problema, actitud que ha exacerbado la situación en la región. UN ويحتاج إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها متجاوزه التجاهل والتغييب الذي استمر سنوات وأدى إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    La intensificación de las actividades de asentamiento israelíes es contraria al deseo de alcanzar la paz, supone un obstáculo real para la paz y sólo sirve para empeorar la situación en la región. UN إن تكثيف الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية يتناقض مع تحقيق السلام، ويشكل عقبة حقيقية أمامه، ويؤدي إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    Los Estados Unidos deben desistir de este deliberado desprecio, práctica que han mantenido durante casi siete años y que ha llevado al deterioro de la situación en la región. UN إلا أن الأمر يحتاج إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها، متجاوزة التجاهل والتغييب الذي استمر حوالي سبع سنوات وأدى إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    A tenor de las conversaciones mantenidas con las autoridades locales, la MINUSTAH y los especialistas en desarrollo, el Grupo desea destacar que, pese a las loables labores de reconstrucción y prevención realizadas por una amplia gama de agentes, la situación en la región sigue siendo preocupante. UN ويود الفريق أن يؤكد، على أساس المناقشات التي أجراها مع السلطات المحلية وبعثة الأمم المتحدة والمسؤولين عن التنمية، أن الأوضاع في المنطقة لا تزال تبعث على القلق رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في مجال التعمير والوقاية.
    Lo anterior proporciona una base sólida para llegar a la conclusión de que las acciones de algunos destacamentos azerbaiyanos no están debidamente sujetas a una cadena de mando o que con estos actos de provocación se pretende deliberadamente desestabilizar la situación en la región. UN ويشكل ما تقدَّم أساسا قويا لاستنتاج أن التصرفات التي قامت بها بعض العناصر الأذربيجانية إما لم تخضع للتسلسل القيادي على النحو الواجب، وإما كانت من قبيل الاستفزاز المتعمد الذي قُصد به زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة.
    De todo esto puede concluirse que o bien las acciones de determinados destacamentos azerbaiyanos no están sujetas a la debida cadena de mando o bien las provocaciones tienen por objeto deliberado desestabilizar la situación en la región. UN ويشكل ما تقدَّم أساساً متيناً للخروج باستنتاج مفاده أن بعض المفارز الأذربيجانية إما لا تخضع في تصرفاتها للتسلسل القيادي وفقاً للأصول، وإما أن هذه الاستفزازات ترتكب عمداً بقصد زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة.
    1.2 Avance hacia la normalización de la situación en la zona de amortiguación en Chipre UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع في المنطقة العازلة بقبرص
    El Servicio de Prensa del Ministerio de Defensa de la República de Nagorno-Karabaj advierte una vez más que todas las acciones de la parte azerbaiyana que comprometan la seguridad de la República de Nagorno-Karabaj y puedan llevar a la desestabilización de la situación en la zona de conflicto de Karabaj en Azerbaiyán serán reprimidas con firmeza. UN وتُحذر دائرة الصحافة التابعة لوزارة الدفاع في جمهورية ناغورنو كاراباخ مرة أخرى من أن أية أعمال يقوم بها الطرف الأذربيجاني لتهديد أمن جمهورية ناغورنو كاراباخ، ويكون من شأنها زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة المتنازع عليها بين ناغورنوكاراباخ وأذربيجان، سوف تُقمع بحزم.
    Quienes opinan que pueden mantener territorios ocupados e imponer una situación de facto, encontrando la paz y la seguridad para sí mismos a expensas de la paz y la estabilidad de otros, y creen pueden normalizar la situación en esa región según su visión particular, viven en una ilusión y no han UN إن من يعتقد أن بإمكانه الاحتفاظ بالأراضي المحتلة وفرض الأمر الواقع، وتحقيق الأمن لنفسه على حساب أمن واستقرار الآخرين، وتطبيع الأوضاع في المنطقة وفقا لرؤيته، هو واهم، ولم يستوعب، بعد من دروس التاريخ وعبره المتصلة بالأراضي المقدسة، ولم يتعظ بها.
    - Poner fin a la construcción del muro racista que devasta los territorios palestinos, genera realidades injustas en las fronteras del Estado palestino y agrava aún más las condiciones imperantes en la región; UN - حمل إسرائيل على وقف بناء الجدار العنصري الذي يلتهم الأرض الفلسطينية ويخلق وقائع مجحفة بحق حدود الدولة الفلسطينية، ويزيد من تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    “... el día en que las condiciones de la región sean auspiciosas para iniciar las discusiones sobre una zona libre de armas nucleares.” (A/C.1/50/PV.8, pág. 4) UN " اليوم الذي تكون فيه اﻷوضاع في المنطقة مؤاتية لبدء مناقشات بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون،اللجنة اﻷولى، الجلسة الثامنة، ص٤(.
    Desde la anterior Cumbre de Doha de 2009 la región árabe ha experimentado múltiples cambios significativos que han tenido profundas repercusiones para la situación de la región en su conjunto, no sólo en el momento actual sino también en el futuro. UN شهدت المنطقة العربية منذ قمة الدوحة الماضية عام 2009 تغيرات هامة تحمل أبعاداً وتداعيات بالغة الأثر على مجمل الأوضاع في المنطقة العربية حاضراً ومستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد