ويكيبيديا

    "الأوقات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiempos de
        
    • ocasiones que
        
    • épocas de
        
    • veces que
        
    • vez que
        
    • momentos de
        
    • momentos en que
        
    • ocasiones en que
        
    • el tiempo que
        
    • época de
        
    • períodos de
        
    • momentos que
        
    • las veces
        
    • tiempos en que
        
    • situaciones en que
        
    Efectivamente, en estos tiempos de desastres naturales y crisis nacionales, se ha realzado todavía más la injusticia del embargo. UN وبالفعل، ففي الأوقات التي تقع فيها الكوارث الطبيعية والأزمات الوطنية تبرز بحدة أوجه الظلم الأساسية للحصار.
    En tiempos de tirantez creciente, la apertura y la previsibilidad son más importantes que nunca. UN والانفتاح والقدرة على التنبؤ هما أكثر أهمية في الأوقات التي يزيد فيها التوتر عنها في أي وقت آخر.
    Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    En particular, en épocas de una extremada variabilidad ambiental, sobre todo de sequía e inundaciones, los medios precarios de subsistencia de la población se ven todavía más amenazados. UN وتتعرض أسباب معيشتهم الهشة لأقصى التهديد في الأوقات التي تشهد فيها البيئة تقلبات كبيرة، بما في ذلك الجفاف والفيضانات.
    Piensa todas la veces que te hice citas con mis amigas menos bonitas. Open Subtitles فكّرْ بشأن كُلّ الأوقات التي وَضعتُك فوق بتواريخِي أقل أصدقاء جميلون.
    Sí, cada vez que la veía pero las pocas veces que lo intentaba, parecía que... Open Subtitles نعم، في كل مرة أراها فيها لكن في بعض الأوقات التي حاولت فيهاتناولالطعام،بدا وكأن..
    Mi reconocimiento va también a sus predecesores y, en particular, a la Embajadora de Suecia, mi amiga Elisabet Borsiin Bonnier, con quien he compartido mejores y peores momentos de nuestra Conferencia. UN كما أود التعبير عن تقديري لسلفكم من الرؤساء، وخصوصاً سفيرة السويد، صديقتي السيدة إليزابيث بورسين بونييه، التي عشت معها أسوأ وأفضل الأوقات التي مر بها مؤتمرنا.
    Éste es uno de los momentos, en que tenemos que hacer una pausa, es cuando debemos tener claras nuestras creencias. Open Subtitles هذه أحد الأوقات التي نضطر فيها للتوقف إنه الوقت الذي تحافظ فيه على نقاء إيمانك
    Las personas de edad también son importantes depositarias de la historia y los valores de una sociedad y proporcionan la necesaria continuidad intergeneracional, particularmente en tiempos de rápida transición. UN وتنبع أهمية الأشخاص كبار السن أيضا من كونهم حفظة لتاريخ وقيم مجتمعاتهم وأنهم يسدون الحاجة لتواصل الأجيال، لا سيما في الأوقات التي تشهد تحولات سريعة.
    La integración de la tecnología como elemento coadyuvante de la labor sustantiva es fundamental en estos tiempos de cambio. UN ويعد الأخذ بأسباب التكنولوجيا باعتبارها شريكا في الأعمال أمراً أساسياً في هذه الأوقات التي تنحو صوب التغيير.
    Es importante proporcionar asistencia especial a las comunidades para el cuidado de las personas de edad, pero es igualmente importante reconocer las contribuciones que esas personas aportan en tiempos de inestabilidad y aprovechar plenamente su capacidad y talento. UN ومن المهم توفير مساعدة خاصة للمجتمعات المحلية لرعاية كبار السن، لكن من المهم أيضا الاعتراف بمساهمة هؤلاء الأشخاص في الأوقات التي ينعدم فيها الاستقرار واستثمار مقدراتهم ومواهبهم استثمارا كاملا.
    Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    Dado que la existencia de las minorías se ve más amenazada en épocas de grandes cambios sociales, como los que se están experimentando en varias regiones, resulta fundamental prestar atención especial a las minorías religiosas. UN وبالنظر إلى أن أوقات التغير المجتمعي الكبير هي الأوقات التي يتعرض فيها وجود الأقليات لأشـد الخطر كما يجري في عدة مناطق، يعد إيلاء اهتمام خاص للأقليات الدينية أمرا بالغ الأهمية.
    Con todas las veces que te supliqué hacerlo junto a otra chica. Open Subtitles مع كل الأوقات التي توسلت لك لفعلها مع فتاة اخرى
    Por cada vez que te he lastimado, decepcionado o defraudado. Open Subtitles لكل الأوقات التي جرحتكم أو خيبت ظنكم أو خذلتكم
    Me enorgullece que mis conciudadanos ofrezcan donaciones tan generosas en los momentos de mayor necesidad. UN وأنا أعتز بأن مواطني بلدي الألمان يتبرعون بسخاء كبير في الأوقات التي تمس الحاجة إلى المساعدة.
    Éste es uno de los momentos, en que tenemos que hacer una pausa, es cuando debemos tener claras nuestras creencias. Open Subtitles هذه أحد الأوقات التي نضطر فيها للتوقف إنه الوقت الذي تحافظ فيه على نقاء إيمانك
    Hay ciertas ocasiones en que no es posible permanecer en silencio. UN فهناك بعض الأوقات التي لا يكون الصمت فيها خيارا ممكناً.
    Para mi, sería poder volver todo el tiempo que yo malgaste de la gente que eventualmente me ha defraudado Open Subtitles بالنسبة لي، ستكون القدرة لاسترجاع.. كل الأوقات التي أهدرتها على الأشخاص الذين خذلوني في نهاية المطاف
    La Convención sobre los Derechos del Niño es un importante apoyo para los niños en esta época de rápidas transformaciones. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع.
    El Comité ha hecho hincapié en que aun en períodos de grave escasez de recursos, causada por procesos de ajuste, recesión económica u otros factores, se puede y se debe proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aplicación de programas apropiados. UN وشددت اللجنة على أنه حتى في الأوقات التي توجد فيها قيود شديدة على الموارد، سواء نتيجة لعملية التكيف، أو الركود الاقتصادي، أو عوامل أخرى، فإنه يمكن، بل ويجب حماية الفئات المستضعفة في المجتمع عن طريق تنفيذ برامج ملائمة.
    Los momentos que pasamos juntos, son los más felices que he tenido. Open Subtitles الأوقات التي كنا بها معاً إنها الأسعد على مر حياتي
    En la memoria que nos ocupa se indica claramente que la mundialización es un proceso que marca de manera decisiva los tiempos en que vivimos. UN إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها.
    Considerando que todos los derechos humanos requieren protección por igual y que la protección brindada por la normativa de los derechos humanos sigue vigente en las situaciones de conflicto armado, teniendo en cuenta las situaciones en que el derecho internacional humanitario se aplica como lex specialis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح ، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد