Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة |
El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. | UN | ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة. |
Las personas dicen que mis mezclas son un consuelo en momentos difíciles. | Open Subtitles | الناس يقولون أن أسطواناتي مصدر عظيم للراحة في الأوقات الصعبة |
1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de El Salvador en estos momentos difíciles; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. | UN | ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة. |
Encomio el liderazgo decidido que ejerce nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante estos tiempos difíciles e inciertos. | UN | وأحيي القيادة الدؤوبة للأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذه الأوقات الصعبة والمتقلبة. |
Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. | UN | ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة. |
Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. | UN | أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة. |
Mi delegación también desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos incansables y dedicados que realiza el Secretario General, Kofi Annan, al dirigir esta Organización en estos tiempos difíciles. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجهود الدؤوبة والمتفانية التي يبذلها الأمين العام، كوفي عنان، في قيادته للمنظمة في هذه الأوقات الصعبة. |
Sabemos los obstáculos que están en nuestro camino, y especialmente ahora, en estos tiempos difíciles. | TED | فإننا نعرف العقبات التي هي في طريقنا الآن في الأوقات الصعبة |
En tiempos difíciles, el pesimismo es una sentencia de muerte autoinducida." | TED | لكن في الأوقات الصعبة ، فإن التشاؤم يصبح عبارة عن جرعة موت محقَّقٍ قائمة بذاتها. |
En tiempos difíciles como estos la guía del señor es lo que más se necesita. | Open Subtitles | في مثل هذه الأوقات الصعبة عندما يكون أنظرا |
Cuba siempre ha prestado un apoyo sin fisuras a los burundianos, incluso en los momentos difíciles. | UN | كما أن الدعم المقدم من كوبا لأبناء بوروندي لم يتوان، حتى في الأوقات الصعبة. |
Pero es precisamente en los momentos difíciles cuando se ven más claramente nuestros verdaderos valores y la sinceridad de nuestro compromiso. | UN | لكن في الأوقات الصعبة تتجلى بوضوح قيمنا الحقيقية ومصداقية التزامنا. |
Igual puede pensarse del proteccionismo, el cual suele insinuarse en momentos difíciles. | UN | وينسحب نفس القول على الحمائية، التي تتجه إلى الظهور في الأوقات الصعبة. |
Los ayudamos a comprar regalos de Navidad para sus niños durante momentos difíciles. | Open Subtitles | نساعدهم على إبتياع هدايا عيد الميلاد لأطفالهم أثناء الأوقات الصعبة |
Los Wozniak han tenido buenos momentos, y luego momentos difíciles. | Open Subtitles | ان عائلة الوزينباك قضوا بعض الأوقات السعيدة, نفس الشي ينطبق على الأوقات الصعبة. |
Aunque es una contribución modesta, puede ser muy útil para financiar las actividades de las Naciones Unidas durante épocas difíciles. | UN | ومع أنها مساهمة متواضعة، فإنها تستطيع أن تساهم كثيراً في تمويل أنشطة الأمم المتحدة خلال الأوقات الصعبة. |
Sí, en los malos tiempos era cuando Susan solía distinguir quién era un amigo y quién no. Temporada 2 | Open Subtitles | نعم ، الأوقات الصعبة كانت ما اعتادت سوزان بها على معرفة العدو من الصديق |
Damos las gracias a las Naciones Unidas, a sus Estados Miembros y a las instituciones de la sociedad civil que han proporcionado su apoyo a la población de Gaza en estos difíciles momentos. | UN | ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة. |
Tenemos que reafirmar, incluso en los difíciles tiempos que corren, nuestra decisión de encarar las importantes cuestiones a más largo plazo de la seguridad y el desarrollo humanos. | UN | ويجب، حتى في الأوقات الصعبة الحالية، أن نظل ملتزمين بالمسائل الأطول أجلا المتعلقة بالأمن البشري والتنمية. |
Ayúdalos a encontrar su fe en este difícil momento. | Open Subtitles | قوي إيمانهم حتى يتخطوا تلك الأوقات الصعبة |
La Comisión de Consolidación de la Paz demostró que aporta un valor añadido al ayudar a los países que figuran en su programa en períodos difíciles. | UN | لقد أثبتت لجنة بناء السلام قيمتها المضافة في مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في الأوقات الصعبة. |
Por eso ignoré todos los malos momentos. | Open Subtitles | لهذا السبب تجاهلت جميع الأوقات الصعبة. |
Él te pega Los tiempos dificiles | Open Subtitles | الأوقات الصعبة - انه يضربك - |