ويكيبيديا

    "الأولية التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciales adoptadas por
        
    • iniciales dados por
        
    Las medidas iniciales adoptadas por la República Popular Democrática de Corea para colaborar con la comunidad internacional no pueden compensar la necesidad de rendir cuentas por esas violaciones, que siguen perpetrándose. UN ولا تكفي الخطوات الأولية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجاه التجاوب مع المجتمع الدولي للتعويض عن ضرورة المساءلة عن تلك الانتهاكات، التي لا تزال مستمرة.
    En el caso de los llamamientos urgentes, la Relatora Especial agradecería que se diese una respuesta pronta sobre las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno para salvaguardar los derechos de la presunta víctima. UN أما في حالة النداءات العاجلة، فإن المقررة الخاصة ترجو الحصول على رد عاجل بشأن الخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة لصون حقوق الضحية المزعومة.
    Acojo con satisfacción las medidas iniciales adoptadas por Israel para contribuir a esas tendencias positivas y hago un llamamiento a las autoridades israelíes para que amplíen esas medidas de manera que el cambio se haga realidad. UN وأرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها إسرائيل للإسهام في هذه الاتجاهات الإيجابية، وأدعو السلطات الإسرائيلية إلى توسيع نطاق هذه التدابير بحيث يمكن للتغيير أن ينطوي حقا على التحول.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito las medidas iniciales adoptadas por la MONUSCO en su papel de apoyo y dirección de la coordinación de la reforma del sector de la seguridad en la República Democrática del Congo, e insta a que prosiga esa labor. UN ويرحب مجلس الأمن بالخطوات الأولية التي اتخذتها البعثة في دعمها لإصلاح قطاع الأمن بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبالدور التنسيقي الريادي الذي تضطلع به لهذا الغرض، ويحث على مواصلة هذه الجهود.
    Las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno son dignas de encomio, y se necesitarán esfuerzos constantes para ampliar el alcance de las deliberaciones sobre asuntos delicados. UN والتدابير الأولية التي اتخذتها الحكومة جديرة بالإشادة. وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    El Grupo acoge complacido las medidas iniciales adoptadas por las autoridades de la aviación civil de Uganda y Burundi, que habían dado refugio a algunas de las aeronaves relacionadas con estas redes, para evitar otros abusos mediante la adopción de un enfoque más restrictivo y práctico con respecto a las aeronaves emplazadas en sus respectivos países, que es desde donde operan. UN ويرحب الفريق بالخطوات الأولية التي اتخذتها سلطات الطيران المدني في أوغندا وبوروندي، اللتين تأويان بعض الطائرات المرتبطة بهذه الشبكات، بغية منع حدوث المزيد من التجاوزات متوسلة في ذلك اعتماد نهج يتيح لها قدرا أكبر من التحكم والسيطرة حيال الطائرات المرابطة في بلديهما والعاملة من داخل كل منهما.
    Acoge con agrado las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno del Líbano, en particular el despliegue de 8.000 efectivos a lo largo de la frontera, para impedir el tráfico de armas, de conformidad con las resoluciones pertinentes, y reitera su llamamiento al Gobierno de la República Árabe Siria para que adopte medidas análogas para reforzar los controles en la frontera. UN ويرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة لبنان، ولا سيما نشر 000 8 جندي على طول الحدود، من أجل منع نقل الأسلحة تمشيا مع القرارات ذات الصلة، ويكرر من جديد مطالبته الحكومة السورية باتخاذ تدابير مماثلة من أجل تعزيز الرقابة على الحدود.
    Si bien el Secretario General tomó nota de las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno para aliviar la tensión, tras la visita del Asesor Especial, sigue preocupado por las persistentes denuncias de violaciones de derechos humanos, en particular, la utilización excesiva de la fuerza y las detenciones arbitrarias, y exhorta a las autoridades a que pongan término inmediatamente a cualquier abuso. UN ورغم أن الأمين العام أحاط علما بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة لوقف تصاعد الأزمة عقب زيارة المستشار الخاص، فإنه ما زال قلقا إزاء استمرار التقارير عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما عن الإفراط في استخدام القوة وعن الاحتجاز التعسفي، ويهيب بالسلطات أن توقف على الفور كل هذه التجاوزات.
    Expresando su indignación ante la noticia reciente del asesinato de jóvenes inocentes por las fuerzas de seguridad que habían tratado de hacerlos pasar por guerrilleros para presentar su muerte como un éxito de la lucha contra la guerrilla, los Países Bajos se mostraron impresionados por el alcance de las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno, como la destitución de muchos oficiales. UN وأعربت هولندا عن صدمتها إزاء الأنباء الأخيرة عن مقتل شبان أبرياء على أيدي قوات الأمن والذين قيل عنهم إنهم محاربون متمردون وقُدمت العملية بوصفها انتصاراً في الكفاح ضد المتمردين، وأبدت هولندا إعجابها بالتدابير الأولية التي اتخذتها الحكومة، مثل تسريح العديد من الضباط.
    Es imperativo que el futuro Gobierno del Líbano parta de las elogiables medidas iniciales adoptadas por el Gobierno anterior, a fin de que los refugiados palestinos puedan vivir con dignidad y de garantizar la coexistencia pacífica entre libaneses y palestinos, sin prejuicio de la cuestión del asentamiento de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo general de paz. UN ولا بد للحكومة اللبنانية العتيدة من أن تبني على الخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة السابقة، بهدف تمكين اللاجئين الفلسطينيين من العيش بكرامة، وكفالة التعايش السلمي بين اللبنانيين والفلسطينيين، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل.
    Es esencial que el nuevo Gobierno aproveche las medidas iniciales adoptadas por el gobierno anterior para permitir que los refugiados palestinos vivan con dignidad y garantizar la coexistencia pacífica entre libaneses y palestinos, sin menoscabo de la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz general. UN ولا بد للحكومة الجديدة أن تستفيد من الخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة السابقة، بغية تمكين اللاجئين الفلسطينيين من الحياة بكرامة، وكفالة التعايش السلمي بين اللبنانيين والفلسطينيين، دون المسّ بتسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق للسلام الشامل.
    También acojo favorablemente las medidas iniciales adoptadas por las autoridades congoleñas de la minería para llevar a cabo el rastreo y la certificación de los minerales extraídos y vendidos en la zona oriental de la República Democrática del Congo, tras el levantamiento de la prohibición de realizar actividades mineras artesanales. UN وأرحّب أيضا بالخطوات الأولية التي اتخذتها هيئات التعدين الكونغولية لمعالجة مسألة تحديد وتوثيق منشأ المعادن المستخرجة والمتداولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إثر رفع الحظر عن نشاط التعدين الحرفي.
    En cuanto a la transformación institucional en un sentido más amplio, la Junta también observa las medidas iniciales adoptadas por la Administración para incorporar el concepto de responsabilidad por el proyecto con el fin de apoyar la adopción de métodos de trabajo comunes en toda la Secretaría y la obtención de beneficios. UN أما من حيث إحداث التحوّل في أساليب العمل بمفهومه الأوسع، فإن المجلس يلاحظ أيضا الخطوات الأولية التي اتخذتها الإدارة من أجل تبنّي مفهوم ملكية العمليات دعما لاعتماد أساليب موحدة على نطاق الأمانة العامة بأسرها ولجني الفوائد.
    74. Acojo con beneplácito las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno del Iraq en pro de la reconciliación nacional, la reconstrucción y la reforma política y de seguridad. UN 74 - وإنني أرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة الجديدة في العراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار والإصلاح السياسي والأمني.
    7. Toma nota de los informes presentados por la secretaría de la UNCTAD, aplaude las medidas iniciales adoptadas por la secretaría, desde la Conferencia, de conformidad con su mandato en relación con la aplicación del Programa de Acción y celebra los esfuerzos de la secretaría de la UNCTAD para elaborar un " mapa de operaciones " , que sea útil a este respecto; UN 7 - يحيط علماً بالتقارير التي تقدمت بها أمانة الأونكتاد، ويرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الأمانة، منذ انعقاد المؤتمر، عملاً بولايتها في مجال تنفيذ برنامج العمل، ويرحب بالجهود التي تبذلها أمانة الأونكتاد لرسم " خطة سير " ستكون مفيدة في هذا الصدد؛
    7. Toma nota de los informes presentados por la secretaría de la UNCTAD, aplaude las medidas iniciales adoptadas por la secretaría, desde la Conferencia, de conformidad con su mandato en relación con la aplicación del Programa de Acción y celebra los esfuerzos de la secretaría de la UNCTAD para elaborar un " mapa de operaciones " , que sea útil a este respecto; UN 7- يحيط علماً بالتقارير التي تقدمت بها أمانة الأونكتاد، ويرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الأمانة، منذ انعقاد المؤتمر، عملاً بولايتها في مجال تنفيذ برنامج العمل، ويرحب بالجهود التي تبذلها أمانة الأونكتاد لرسم " خطة سير " ستكون مفيدة في هذا الصدد؛
    7. Toma nota de los informes presentados por la secretaría de la UNCTAD, aplaude las medidas iniciales adoptadas por la secretaría, desde la Conferencia, de conformidad con su mandato en relación con la aplicación del Programa de Acción y celebra los esfuerzos de la secretaría de la UNCTAD para elaborar un " mapa de operaciones " , que sea útil a este respecto; UN 7 - يحيط علماً بالتقارير التي تقدمت بها أمانة الأونكتاد، ويرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الأمانة، منذ انعقاد المؤتمر، عملاً بولايتها في مجال تنفيذ برنامج العمل، ويرحب بالجهود التي تبذلها أمانة الأونكتاد لرسم " خطة سير " ستكون مفيدة في هذا الصدد؛
    6. Toma nota de las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones del Grupo de Expertos y abordar los problemas de derechos humanos, en particular el despliegue de personal policial en Darfur y la condena de varios autores de graves violaciones de los derechos humanos, pero observa que todavía no se ha dado aplicación a varias de las recomendaciones; UN 6- يحيط علماً بالتدابير الأولية التي اتخذتها حكومة السودان لتنفيذ توصيات فريق الخبراء ولمعالجة الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك نشر قوات الشرطة في دارفور ومحاكمة العديد من مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بيد أنه يلاحظ أن عدداً من التوصيات لم يُنفَّذ بعد؛
    6. Toma nota de las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones del Grupo de Expertos y abordar los problemas de derechos humanos, en particular el despliegue de personal policial en Darfur y la condena de varios autores de graves violaciones de los derechos humanos, pero observa que todavía no se ha dado aplicación a varias de las recomendaciones; UN 6- يحيط علماً بالتدابير الأولية التي اتخذتها حكومة السودان لتنفيذ توصيات فريق الخبراء ولمعالجة الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك نشر قوات الشرطة في دارفور ومحاكمة العديد من مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بيد أنه يلاحظ أن عدداً من التوصيات لم يُنفَّذ بعد؛
    6. Acoge con satisfacción las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno de Unidad Nacional para aplicar las recomendaciones del Grupo de Expertos y para atender a los problemas de derechos humanos, en particular el despliegue de personal de policía en Darfur y la condena de varios autores de graves violaciones de los derechos humanos, pero observa que varias de las recomendaciones no se han aplicado todavía; UN ٦- يرحب بالتدابير الأولية التي اتخذتها حكومة الوحدة الوطنية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء ولمعالجة دواعي القلق المتصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك نشر قوات الشرطة في دارفور وإصدار أحكام بحق عدد من مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بيد أنه يلاحـظ أن عـدداً من التوصيات لم يُنفَّذ بعد؛
    Aunque celebre los pasos iniciales dados por el Gobierno iraquí para encarar la situación, le insto a que haga más para garantizar que se tomen medidas contra los abusos pasados y presentes sobre la base del imperio de la ley y de conformidad con las obligaciones internacionales. UN وفي حين أرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة العراق لتسوية الوضع، فإني أشجعها على فعل المزيد من أجل كفالة معالجة الانتهاكات الماضية والحاضرة على أساس سيادة القانون ووفقا للالتزامات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد