ويكيبيديا

    "الأولي الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inicial de
        
    • inicial que
        
    • preliminar de
        
    • inicial del
        
    • preliminar del
        
    • preliminar que
        
    • iniciales
        
    • primaria que
        
    • preliminares que
        
    • inicial para
        
    • preliminar sobre
        
    • preliminar llevada
        
    • primario
        
    El informe inicial de Camboya debió presentarse en 1993 y se recibió con una demora considerable, en 1998. UN فتقرير كمبوديا الأولي الذي كان قد تقرر تقديمه في عام 1993، قد قدم بتأخير كبير في عام 1998.
    Se actualizan a continuación los datos suministrados en el informe inicial de Israel en materia de nutrición: CUADRO 36 UN وفيما يلي استكمال للبيانات المتعلقة بالتغذية التي وردت في التقرير الأولي الذي قدمته إسرائيل.
    En los meses venideros, la División ha de proporcionar asistencia a Sierra Leona para que prepare su informe inicial, que debió haber presentado en 1989. UN وفي الشهور المقبلة، سوف تقدم الشعبة الدعم لسيراليون عند إعداد تقريرها الأولي الذي كان من المقرر تقديمه منذ عام 1989.
    Quiero insistir en el carácter preliminar de esta planificación. UN وأود التشديد على الطابع الأولي الذي يتسم به التخطيط للطوارئ.
    327. El Comité celebra la presentación del informe inicial del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. UN 327- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي الذي أُعِدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المعمول بها.
    5. El presente informe preliminar del nuevo titular se centra en la presentación de su enfoque sustantivo y estratégico respecto del mandato. UN 5- هذا التقرير الأولي الذي قدمه المكلف الجديد بالولاية سيركز على عرض النهج الموضوعي والاستراتيجي إزاء الاضطلاع بولايته.
    Mozambique se felicita de que su solicitud inicial de asistencia haya sido transmitida a prestadores potenciales. UN ويسعد موزامبيق أن تعلم أن طلبها الأولي الذي قدمته التماسا للمساعدة قد أحيل إلى مقدمي المساعدة المحتملين.
    Además, el Iraq ha declarado, a través de su informe inicial de transparencia en virtud del artículo 7, que tiene también la responsabilidad de un número importante de supervivientes de las minas. UN وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    Además, el Iraq ha declarado, a través de su informe inicial de transparencia en virtud del artículo 7, que tiene también la responsabilidad de un número importante de supervivientes de las minas. UN وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    La investigación inicial de la Misión no fue concluyente debido a la falta de pruebas. UN ولم يتوصل التحقيق الأولي الذي أجرته البعثة إلى نتيجة بسبب عدم وجود دليل مادي.
    70. La protección de los testigos debe plantearse desde la investigación inicial de la policía hasta el juicio propiamente dicho. UN 70- وينبغي بحث مسألة حماية الشهود بدءاً بالتحقيق الأولي الذي تجريه الشرطة وإلى حين إجراء المحاكمة الفعلية.
    En su informe inicial de transparencia presentado en 2002, el Congo indicó que, aunque no se había detectado ninguna zona minada, la frontera con Angola, en el suroeste del país, se consideraba una zona de presunto peligro. UN وذكرت جمهورية الكونغو في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في عام 2002 أنه إذا لم تكن أي منطقة ملغومة قد اكتشفت، فإن حدودها مع أنغولا في جنوب غرب البلاد قد اعتبرت مشبوهة.
    228. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe inicial que, en general, se ajusta a sus directrices relativas a la preparación de los informes. UN 228- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي الذي يتمشى بوجه عام والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير.
    En cuanto a los procedimientos de interrogación de las mujeres acusadas de delitos, la policía tiene a su cargo el interrogatorio inicial, que debe realizarse de conformidad con las disposiciones y reglamentaciones pertinentes establecidas en el Código Penal. UN وفيما يتعلق بالإجراءات المستخدمة في استجواب المرأة المتهمة بالجرائم، قال إن الشرطة مسؤولة عن الاستجواب الأولي الذي ينبغي أن يجرى وفقا للقواعد والأنظمة المنصوص عليها في قانون العقوبات.
    151. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe inicial, que sigue por lo general las directrices para la presentación de informes. UN ألف - مقدمة 151- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي الذي اتبع بوجه عام التوجيهات المتعلقة بتقديم التقارير.
    Los expertos de la Comisión también llegaron a la conclusión preliminar de que el interfecto vivió en un entorno urbano los 10 primeros años de su vida y en una zona rural sus 10 últimos. UN وتوصل خبراء اللجنة أيضاً إلى الاستنتاج الأولي الذي يفيد أن هذا الشخص عاش في بيئة حضرية في السنوات العشر الأولى من حياته، وفي بيئة ريفية خلال السنوات العشر الأخيرة منها.
    El Comité debe decidir si el Grupo de Trabajo debe encargarse de preparar cada una de las definiciones o simplemente revisar la labor preliminar de la Secretaría. UN ومن الضروري أن تقرر اللجنة ما إذا كان ينبغي تكليف الفريق العامل بمهمة وضع كل تعريف، أو باستعراض العمل الأولي الذي تقوم به الأمانة العامة.
    Una investigación preliminar de la UNMIL ha revelado que las peleas se produjeron cuando los agentes de la Dirección de Desarrollo Forestal, las autoridades locales y miembros de la comunidad trataban de expulsar del Parque a los ocupantes. UN وكشف التحقيق الأولي الذي أجرته البعثة عن وقوع المشاجرات عندما حاول كلٌّ من حرّاس هيئة تنمية الغابات والسلطات المحلية وأفراد المجتمع المحلي طرد المقيمين في المتنزه.
    En vista del éxito inicial del proyecto de Calgary, en 2002 se emprendió un proyecto similar en Edmonton, Alberta. UN ونظرا للنجاح الأولي الذي حققه مشروع كالغري، تم استحداث مشروع مماثل فيما بعد في إدمونتن بألبرتا في عام 2002.
    Reconociendo que las políticas económicas tienden a afectar a los miembros de una sociedad de modos diferentes, el objetivo es garantizar que la oferta inicial del Pakistán servirá para satisfacer los intereses más importantes del país. UN فمن المعترف به أن السياسات الاقتصادية تميل إلى أن تؤثر على أفراد المجتمع بطرق مختلفة، والهدف هو التأكد من أن العرض الأولي الذي تقدمت به باكستان سيخدم مصالح البلد الأكثر ثباتاً.
    V. Marco preliminar del que pueden derivarse las definiciones estándar: términos para el debate UN خامسا - الإطار الأولي الذي يمكن استقاء التعاريف الموحدة منه: بعض المصطلحات للمناقشة
    Por consiguiente, la planificación de ese evento se iniciará cuando se concluya el informe preliminar, que se está preparando. UN وبناءً على ذلك، سوف يبدأ التخطيط لهذا الحدث عند وضع الصيغة النهائية للتقرير الأولي الذي يجري إعداده حالياً.
    Gran parte de las razones de sus dificultades para capitalizar los éxitos de sus exportaciones iniciales ya se han examinado. UN وقد سبق بحث العديد من أسباب الصعوبات التي تواجه هذه البلدان في استغلال النجاح الأولي الذي حققته صادراتها.
    142. Así, pues, la naturaleza de la restitución depende, por lo menos en cierta medida, del contenido de la obligación primaria que ha sido violada. UN 142- ومن ثم فإن ما يشكل ردا يعتمد، إلى حد ما على الأقل، على مضمون الالتزام الأولي الذي انتُهك.
    Las observaciones que aporten los gobiernos proporcionarán una buena base para las investigaciones preliminares que ha de efectuar la Secretaría, las cuales podrían conducir a la preparación de un memorando sobre el tema. UN ومن شأن تعليقات الحكومات أن توفر أساساً جيداً للبحث الأولي الذي ستضطلع به الأمانة العامة، الذي يمكن أن يسفر عن إصدار مذكرة بشأن هذا الموضوع.
    Cuba está elaborando su informe inicial para el Comité contra la Desaparición Forzada. UN وتقوم كوبا حاليا بإعداد تقريرها الأولي الذي يقدم إلى اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري.
    El orador destaca que el Comité contra el Terrorismo ha celebrado, en la evaluación preliminar sobre su aplicación realizada en mayo de 2009, las medidas legislativas adoptadas por Liechtenstein a fin de luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN 108 - وأضاف أن لجنة مكافحة الإرهاب رحبت، في تقييمها الأولي الذي قامت به في أيار/مايو 2009 بشأن عملية التنفيذ، بالتدابير التشريعية التي اتخذتها ليختنشتاين من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Esto fue confirmado por una investigación preliminar llevada a cabo por la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y las fuerzas de seguridad del Líbano. UN وقد تأكد ذلك بالتحقيق الأولي الذي أجرته قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والقوى الأمنية اللبنانية.
    Se anticipó que la producción de plomo primario refinado destinada a los aditivos a base de plomo disminuiría en el 1,5%. UN وكان من المتوقع أن يؤدي إنتاج الرصاص المكرر الأولي الذي يذهب كإضافات للرصاص أن إنخفاض قدره 1.5%.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد