La Junta alienta al OOPS a que examine de manera oficial y periódica las obligaciones sin liquidar. | UN | ويشجع المجلس الأونروا على أن تستعرض رسميا وبانتظام الالتزامات غير المصفاة. |
La Junta reconoce que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas tienen dificultades similares, y alienta al OOPS a abordar esta cuestión de manera armonizada. | UN | ويسلم المجلس بأن معظم مؤسسات الأمم المتحدة تواجه صعوبات مماثلة وشجع الأونروا على أن تعالج هذه القضية بخطى متسقة. |
Se obligó a diez funcionarios del OOPS a pernoctar en el complejo. | UN | وأُجبر 10 رجال من موظفي الأونروا على قضاء الليلة في المكان. |
Esta decisión forzó al Organismo a trasladar a casi todo su personal internacional a Jerusalén y Ammán, lo que dificultó considerablemente el desempeño habitual de las actividades de su sede. | UN | وقد أرغم هذا القرار الأونروا على نقل معظم موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان، بما عطل إلى حد كبير عمل مقرها. |
Todos los refugiados palestinos inscritos en el OOPS recibieron documentos de identidad y podían recibir documentos de viaje renovables. | UN | ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد. |
Las medidas adoptadas por las autoridades israelíes también han limitado la capacidad del OOPS de prestar ayudar humanitaria. | UN | كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية. |
El sitio del OOPS en la Web siguió perfeccionándose en sus versiones tanto en inglés como en árabe. | UN | وواصل موقع الأونروا على شبكة الإنترنت تحسين واجهتيه الانكليزية والعربية على حد سواء. |
La Comisión insta al OOPS a perseverar en sus esfuerzos por acelerar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وتشجع اللجنة الأونروا على مواصلة جهودها للتعجيل بتنفيذ توصيات المجلس. |
En Gaza, la intensidad de la violencia ha obligado al OOPS a suspender sus programas en diversas ocasiones. | UN | وفي غزة، أرغمت الأونروا على تعليق برامجها في مناسبات عديدة نتيجة لشدة العنف. |
La respuesta del OOPS a las observaciones y recomendaciones de la Junta se consignan en el cuerpo principal del informe. | UN | ويرد رد الأونروا على ملاحظات المجلس وتوصياته في متن التقرير. |
El orador exhorta al OOPS a aumentar su personal para que así pueda responder a los crecientes retos que enfrenta en el terreno. | UN | وحث المتكلم الأونروا على زيادة عدد موظفيها استجابة للتحديات المتزايدة التي تواجهها على الأرض. |
La Junta considera que esta consignación es engañosa e insta al OOPS a consignar correctamente los efectos de las transacciones realizadas. | UN | ويرى المجلس أن الإفصاح مضلل ويحث الأونروا على الإفصاح بشكل صحيح عن آثار المعاملات التي أُجريت. |
El orador alienta al OOPS a que prosiga su proceso de reforma de la gestión, mejore la recaudación de fondos y haga un uso más eficiente de los recursos. | UN | وشجع الأونروا على مواصلة عملية إصلاح إدارتها، وتعزيز جمع الأموال، واستخدام الأموال بطريقة أكثر كفاءة. |
Además, la Comisión insta al Organismo a que esté alerta e informe a los interesados de cualquier violación del derecho internacional humanitario que se produzca. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الأونروا على مواصلة رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن كثب وتقديم تقرير إلى أصحاب المصلحة فيها. |
Al mismo tiempo, la Comisión reconoce el trabajo que se viene realizando para ampliar la base de donantes y alienta al Organismo a que intensifique esos esfuerzos. | UN | وتعرب اللجنة في الوقت ذاته عن تقديرها للجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين وتشجع الأونروا على تكثيف هذه الجهود. |
Al mismo tiempo, la Comisión reconoce el trabajo que se viene realizando para ampliar la base de donantes y alienta al Organismo a que intensifique esos esfuerzos. | UN | وتعرب اللجنة في الوقت ذاته عن تقديرها للجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين وتشجع الأونروا على تكثيف هذه الجهود. |
Todos los refugiados palestinos inscritos en el OOPS recibieron documentos de identidad y podían recibir documentos de viaje renovables. | UN | ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد. |
Todos los refugiados palestinos inscritos en el OOPS recibieron documentos de identidad y podían obtener documentos de viaje renovables. | UN | ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد. |
En cuanto al mecanismo de gestión de los programas, la Comisión aplaude la determinación del OOPS de adoptar un enfoque de programación de carácter estratégico. | UN | وفيما يتعلق بعامل إدارة البرامج، تثني اللجنة على تصميم الأونروا على وضع نهج استراتيجي في البرمجة. |
Necesidades de recursos por objetivo de los servicios de apoyo operacional Proporcionar una conducción eficiente y eficaz y apoyo operacional y administrativo a las actividades del OOPS en todos los niveles | UN | توفير التوجيه بكفاءة وفعالية وتقديم الدعم التنفيذي والإداري لعمليات الأونروا على جميع الصعد |
Además, menoscaban gravemente la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. | UN | وهي علاوة على ذلك، تفرض قيودا شديدة على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها. |
Esas restricciones también afectan a la capacidad del Organismo para llevar a cabo las tareas que se le han encomendado. | UN | وتؤثر هذه القيود أيضاً على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليها. |
Sólo ese cumplimiento de la ley y las resoluciones de las Naciones Unidas dará lugar a un cambio efectivo de la situación sobre el terreno y del complejo entorno en el que el Organismo debe realizar su labor. | UN | وإن التقيد بالقانون وبقرارات الأمم المتحدة هو وحده الكفيل بإحداث تغيير في الحالة السائدة ميدانيا وفي الظروف المعقدة التي تجبر الأونروا على العمل فيها. |
La oradora insta a los Estados miembros, en consonancia con las conclusiones del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS, a apoyar la recomendación de aumentar la financiación del OOPS con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وحثت الدول الأعضاء على دعم التوصية بزيادة التمويل للأونروا من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تماشيا مع الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تعزيز قدرة الأونروا على الإدارة. |
El Organismo puso de relieve la naturaleza y la magnitud de la crisis financiera y sus repercusiones negativas en relación con la capacidad del OOPS para cumplir el mandato internacional que se le había conferido y exhortó a que se prestara asistencia urgente para solucionar la apremiante insuficiencia de recursos. | UN | وقد لفتت الوكالة الانتباه إلى طبيعة اﻷزمة المالية وحجمها، والى انعكاساتها الضارة لقدرة اﻷونروا على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها دوليا، كما طالبت بمساعدة عاجلة لسد النقص الحاصل في التمويل. |
Asimismo, da las gracias al Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS por su análisis y recomendaciones. | UN | كما شكر الفريق العامل المعني بتمويل اﻷونروا على تحليله وتوصياته. |
El Ministerio de Educación de Siria ofreció cursos de formación de instructores a los supervisores de las escuelas del OOPS sobre el libro de texto obligatorio del segundo grado que acababa de introducirse, para impartir capacitación a los maestros del Organismo en el verano de 1998. | UN | وقدمت وزارة التعليم السورية دروسا في تدريب المدربين لفائدة المشرفين على مدارس اﻷونروا على الكتاب المدرسي الجديد المقرر للصف الثاني، وذلك من أجل تدريب معلمي الوكالة في صيف ١٩٩٨. |