prestar apoyo al desarrollo de la UNCTAD como institución basada en los conocimientos mediante la investigación y un mayor diálogo dentro de la institución, entre las distintas organizaciones y en el plano internacional; y | UN | :: دعم تطوير الأونكتاد بوصفه مؤسسة ذات قاعدة معارف من خلال البحث وزيادة الحوار داخله، وبين المنظمات وعلى الصعيد الدولي؛ |
En el informe se resaltan asimismo las actividades de la UNCTAD como institución basada en el conocimiento y como miembro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يبرز هذا التقرير أنشطة الأونكتاد بوصفه مؤسسة قائمة على أساس المعرفة وعضو في أسرة الأمم المتحدة. |
En la Declaración Ministerial de Doha se hacía también mención de la UNCTAD como organización a la que incumbía una función particular en la esfera de la inversión y la competencia. | UN | وإن إعلان الدوحة الوزاري قد أشار بشكل خاص إلى الأونكتاد بوصفه منظمة تضطلع بدور خاص في ميدان الاستثمار والمنافسة. |
Estos temas eran importantes porque tenían amplias repercusiones para la UNCTAD como institución. | UN | وتتسم هذه النقاط بالأهمية بسبب أن لها آثاراً أوسع نطاقاً على الأونكتاد بوصفه مؤسسة. |
La estrategia que se seguirá tiene en cuenta el interés mostrado por los Estados miembros en el décimo período de sesiones de la UNCTAD por que la Conferencia sea el centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. | UN | ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا. |
Se puso de relieve la función de la UNCTAD como entidad principal de las Naciones Unidas en materia de comercio y desarrollo. | UN | وتم التشديد على دور الأونكتاد بوصفه الكيان الرئيسي التابع للأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية. |
Se destacó la función que desempeñaba la UNCTAD como principal entidad del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del comercio y el desarrollo. | UN | وتم التأكيد على دور الأونكتاد بوصفه الكيان الرئيسي للأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية. |
Habida cuenta del mandato de la UNCTAD como órgano central de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones relativas al comercio y el desarrollo, el orador se mostró favorable a la participación de la UNCTAD en las cuestiones de comercio electrónico. | UN | ونظراً لولاية الأونكتاد بوصفه الهيئة الرئيسية بالأمم المتحدة للمسائل المرتبطة بالتجارة والتنمية، فإنه يحبّذ اشتراك الأونكتاد في تناول مسائل التجارة الإلكترونية. |
Su país apreciaba el papel de la UNCTAD como foro de construcción de un consenso y esperaba con agrado trabajar con la UNCTAD en las actividades posteriores a Doha, los preparativos de la XI UNCTAD y la cooperación técnica. | UN | وأعرب عن تقدير بلده لدور الأونكتاد بوصفه محفلاً لتحقيق توافق في الآراء، ويتطلع بلده إلى العمل مع الأونكتاد بشأن أنشطة ما بعد الدوحة، والأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، والتعاون التقني. |
Los resultados del undécimo período de sesiones de la UNCTAD celebrado en Sao Paulo reafirmaron y reforzaron claramente el papel que desempeña la UNCTAD como centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas en lo relativo al trato integrado del comercio y el desarrollo. | UN | وقد أكدت نتائج الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المعقودة في ساوباولو من جديد وعززت بوضوح دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
El papel de la UNCTAD como precursora en la elaboración de enfoques del desarrollo que tenían en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo en diferentes esferas era altamente apreciado. | UN | وأعربت جهات كثيرة عن تقديرها لدور الأونكتاد بوصفه رائداً في تقديم نهوج إنمائية لتبديد شواغل البلدان النامية في مجالات شتى. |
El papel de la UNCTAD como precursora en la elaboración de enfoques del desarrollo que tenían en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo en diferentes esferas era altamente apreciado. | UN | وأعربت جهات كثيرة عن تقديرها لدور الأونكتاد بوصفه رائداً في تقديم نهوج إنمائية لتبديد شواغل البلدان النامية في مجالات شتى. |
En el período de sesiones en curso, el Grupo de Trabajo tenía una oportunidad excepcional de acrecentar la idoneidad de la UNCTAD como proveedor de asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وقال إن لدى الفرقة العاملة في دورتها الحالية فرصة فريدة لتدعيم أهمية الأونكتاد بوصفه جهة مقدمة للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
En primer lugar, debía dar como resultado el fortalecimiento de la UNCTAD como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de situar el desarrollo en el centro mismo de las cuestiones relacionadas con comercio y la economía mundiales. | UN | أولا، ينبغي للعملية التحضيرية أن تؤدي إلى تعزيز الأونكتاد بوصفه هيئة رئيسية تابعة للأمم المتحدة تجعل من التنمية جوهر التجارة العالمية والاقتصاد العالمي. |
En primer lugar, debía dar como resultado el fortalecimiento de la UNCTAD como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de situar el desarrollo en el centro mismo de las cuestiones relacionadas con comercio y la economía mundiales. | UN | أولاً، ينبغي للعملية التحضيرية أن تؤدي إلى تعزيز الأونكتاد بوصفه هيئة رئيسية تابعة للأمم المتحدة تجعل من التنمية جوهر التجارة العالمية والاقتصاد العالمي. |
El papel de la UNCTAD como precursora en la elaboración de enfoques del desarrollo que tenían en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo en diferentes esferas era altamente apreciado. | UN | وأعربت جهات كثيرة عن تقديرها لدور الأونكتاد بوصفه رائداً في تقديم نهوج إنمائية لتبديد شواغل البلدان النامية في مجالات شتى. |
Una delegación, en particular, se refirió al papel central de la UNCTAD como principal contribuyente a la formulación de las políticas de inversión. | UN | وأشار أحد الوفود، بصفة خاصة، إلى الدور الرائد الذي يؤديه الأونكتاد بوصفه مساهِماً رئيسياً في عملية رسم سياسات الاستثمار. |
Además, indicó que en el Informe no se indicaba claramente el mandato de la UNCTAD como única institución de las Naciones Unidas dedicada al comercio y el desarrollo y cuestiones conexas. | UN | ولاحظ المندوب، إضافة إلى ذلك، أنه لم ترد إشارة واضحة في التقرير إلى ولاية الأونكتاد بوصفه المؤسسة الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تعالج قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها. |
Además, indicó que en el Informe no se indicaba claramente el mandato de la UNCTAD como única institución de las Naciones Unidas dedicada al comercio y el desarrollo y cuestiones conexas. | UN | ولاحظ المندوب، إضافة إلى ذلك، أنه لم ترد إشارة واضحة في التقرير إلى ولاية الأونكتاد بوصفه المؤسسة الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تعالج قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها. |
Suprímase la frase " La estrategia que se seguirá tiene en cuenta el interés mostrado por los Estados Miembros en el décimo período de sesiones de la UNCTAD porque la Conferencia sea el centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados " . | UN | تُحذف الجملة التالية: ``ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا ' ' . |
Otra delegación señaló que la UNCTAD era una asociada importante en el empeño de África de hacer realidad su aspiración de engrosar las filas de los países de ingresos medios. | UN | ولاحظ وفد آخر أهمية الأونكتاد بوصفه شريكاً لأفريقيا في مرحلة تحاول فيها القارة تحقيق تطلعها إلى اللحاق بركب البلدان المتوسطة الدخل. |