ويكيبيديا

    "الأونكتاد قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la UNCTAD había
        
    • la UNCTAD ha
        
    • la UNCTAD se había
        
    • la UNCTAD se ha
        
    • la UNCTAD fueron
        
    • la UNCTAD en
        
    • la UNCTAD fue
        
    • por la UNCTAD
        
    • de la UNCTAD se
        
    • la UNCTAD habían
        
    • la UNCTAD se habían
        
    • UNCTAD a
        
    • la UNCTAD de
        
    La secretaría comunicó asimismo que la UNCTAD había pasado a ser miembro público de la Comisión de Educación de la Federación Internacional de Contables (IFAC). UN كما ذكرت الأمانة أن الأونكتاد قد انضم، كعضو عام، إلى لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    La investigación de la secretaría de la UNCTAD había ayudado a unir a la comunidad internacional para emprender un examen más crítico de los retos a los que se enfrenta África. UN وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس باهتمام التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    la UNCTAD había perdido parte de su papel en el escenario internacional; y los Estados miembros deseaban que recuperara su preponderancia. UN وإذا كان الأونكتاد قد فقد شيئاً من دوره في الساحة الدولية فقد أبدت الدول الأعضاء رغبتها في أن يسترد مكانته.
    Pese a ello, hay indicios de que la labor de la UNCTAD ha producido frutos en la región. UN وعلى الرغم من ذلك، توجد مؤشرات مفادها أن أعمال الأونكتاد قد أحدثت تأثيراً في المنطقة.
    El representante de Egipto dijo que el mandato de la UNCTAD se había determinado en 1964 y no era posible que cada Comisión lo renegociase. UN 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    Pese a que el porcentaje de vacantes en la secretaría de la UNCTAD se ha reducido significativamente a un nivel por debajo de la media correspondiente a las Naciones Unidas en su conjunto, algunos puestos importantes del cuadro orgánico y categorías superiores han permanecido vacantes por largos períodos. UN 44 - وعلى الرغم من أن معدل الشواغر في أمانة الأونكتاد قد انخفض انخفاضاً كبيراً - إلى مستوى يقل عن المتوسط الخاص بالأمم المتحدة ككل - فإن عدداً من الوظائف الرئيسية على مستوى الإدارة العليا قد ظل شاغراً لفترات طويلة.
    la UNCTAD había aportado una asistencia significativa a los países en desarrollo, especialmente mediante sus actividades de fomento de la capacidad e investigación. UN وأشار إلى أن الأونكتاد قد قام بدور هام في مساعدة البلدان النامية، لا سيما عن طريق أنشطة بناء القدرات والأنشطة البحثية.
    La investigación realizada por la secretaría de la UNCTAD había ayudado a movilizar a la comunidad internacional para emprender un examen más crítico de los retos a que se enfrentaba África. UN وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس بجدية التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    12. En lo que respecta a la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok, la secretaría de la UNCTAD había demostrado poseer la capacidad para cumplir ese mandato íntegramente. UN 12- وفيما يتعلق بتنفيذ ما ورد في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ذكر أن أمانة الأونكتاد قد أثبتت قدرتها على النهوض بهذه الولاية على أكمل وجه.
    En los últimos cuatro años la UNCTAD había contribuido a una mejor integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, y su cooperación y análisis técnicos habían sido útiles. UN 24 - واستطرد قائلاً إن الأونكتاد قد أسهم خلال السنوات الأربع الماضية في تحسين إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وكان لتعاونه التقني وتحليلاته دور مفيد.
    la UNCTAD había realizado una tarea pionera en este ámbito, tanto en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados como en las reuniones de expertos. UN وأضاف أن الأونكتاد قد اضطلع بعمل رائد في هذا المجال سواء خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا أو أثناء اجتماعات الخبراء.
    Recientemente se habían registrado en el FMI algunos progresos bienvenidos hacia la introducción de mejores mecanismos para tratar el problema de la deuda no sostenible de los Estados, cuestión que la secretaría de la UNCTAD había planteado en repetidas ocasiones. UN ورحب بما شهده صندوق النقد الدولي مؤخراً من تقدم في اتجاه الأخذ بآليات أفضل لمعالجة ديون الدول التي لا يمكن تحملها، وهذه مسألة كانت أمانة الأونكتاد قد أثارتها مراراً.
    la UNCTAD había también proporcionado apoyo técnico y sustantivo a la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus negociaciones en la OMC. UN كما كان الأونكتاد قد وفر أيضاً الدعم التقني والفني لتحالف الدول الجزرية الصغيرة والدول الجزرية الصغيرة في مفاوضاتها في منظمة التجارة العالمية.
    la UNCTAD había realizado una tarea pionera en este ámbito, tanto en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados como en las reuniones de expertos. UN وأضاف أن الأونكتاد قد اضطلع بعمل رائد في هذا المجال سواء خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا أو أثناء اجتماعات الخبراء.
    En los últimos cuatro años la UNCTAD había contribuido a una mejor integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, y su cooperación y análisis técnicos habían sido útiles. UN 24 - واستطرد قائلاً إن الأونكتاد قد أسهم خلال السنوات الأربع الماضية في تحسين إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وكان لتعاونه التقني وتحليلاته دور مفيد.
    En consecuencia, la cooperación de la UNCTAD ha adquirido un perfil programático más claro, habiéndose agrupado las actividades en cuatro programas: UN وبالتالي فإن مشاركة الأونكتاد قد اتخذت شكلا برنامجيا أكثر وضوحا وتم تجميع الأنشطة في إطار أربع مجموعات من البرامج:
    Con respecto a la cuestión del comercio y el desarrollo, señala que la UNCTAD ha propuesto dar prioridad a sus programas al elaborar los programas por países. UN ففيما يتعلق بمسألة التجارة والتنمية، لاحظت أن مؤتمر الأونكتاد قد اقترح إعطاء الأولوية لبرامجه عند وضع أي برامج قطرية.
    El representante de Egipto dijo que el mandato de la UNCTAD se había determinado en 1964 y no era posible que cada Comisión lo renegociase. UN 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    Pese a que el porcentaje de vacantes en la secretaría de la UNCTAD se ha reducido significativamente a un nivel por debajo de la media correspondiente a las Naciones Unidas en su conjunto, algunos puestos importantes del cuadro orgánico y categorías superiores han permanecido vacantes por largos períodos. UN 44 - وعلى الرغم من أن معدل الشواغر في أمانة الأونكتاد قد انخفض انخفاضاً كبيراً - إلى مستوى يقل عن المتوسط الخاص بالأمم المتحدة ككل - فإن عدداً من الوظائف الرئيسية على مستوى الإدارة العليا قد ظل شاغراً لفترات طويلة.
    c) Aumento del porcentaje de países que indican que el asesoramiento normativo y la asistencia técnica proporcionados por la UNCTAD fueron útiles en la elaboración de políticas encaminadas a potenciar la competitividad de sus empresas UN (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة
    La UNCTAD, en una coyuntura crítica, había contribuido positivamente a las negociaciones de Doha, incluido el paquete de julio de 2004. UN وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004.
    Respondiendo a una solicitud del Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta Ejecutiva de las Naciones Unidas, la UNCTAD fue una de las organizaciones cofundadoras de una red de colaboración de organismos multilaterales que se ocupan de la facilitación del comercio que se ha reunido seis veces desde abril de 2001. UN وكان الأونكتاد قد شارك نزولاً عند طلب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج في تأسيس شبكة مشتركة لوكالات متعددة الأطراف تعمل في مجال تيسير التجارة، عقدت ستة اجتماعات منذ نيسان/أبريل 2001.
    Observó con satisfacción que más de la mitad de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD se efectuaba mediante actividades interregionales, y expresó la esperanza de que los donantes siguieran prestando apoyo a esas actividades. UN ولاحظ بعين الرضا أن أكثر من نصف المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد وُجهت من خلال أنشطةٍ أقاليمية، وأعرب عن الأمل في أن تواصل الجهات المانحة تقديم الدعم لهذه الأنشطة.
    6. Los estudios y la asistencia técnica proporcionados por la UNCTAD habían sido considerados útiles por los países en transición que aspiran a convertirse en participantes de pleno derecho en el sistema de comercio internacional mediante su adhesión al GATT/OMC, y la UNCTAD debería seguir proporcionándolos y, de ser posible, intensificarlos sin perjuicio para los países en desarrollo. UN ٦- إن الدراسات والمساعدة التقنية المقدمة من اﻷونكتاد قد اتضحت فائدتها للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تستهدف أن تصبح مشارِكة كاملة في النظام التجاري الدولي عن طريق انضمامها الى الغات/ منظمة التجارة العالمية، فينبغي مواصلتها، وإن أمكن، تقويتها دون الاجحاف بالبلدان النامية.
    9. El representante de la Federación de Rusia dijo que su delegación estaba de acuerdo en que las actividades de la UNCTAD se habían llevado a cabo en el marco de las decisiones tomadas en Midrand y que su objeto era ayudar a los países en desarrollo y las economías en transición a integrarse en la economía mundial. UN ٩- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن وفده يوافق على أن أنشطة اﻷونكتاد قد تمت في إطار القرارات التي اتخذت في ميدراند ووجهت نحو مساعدة البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ni el caluroso apoyo prestado por la UNCTAD a la creación de TRAINMAR ni la importante aportación personal de la UNCTAD para formar la red y mejorar la calidad técnica de sus actividades supuso un compromiso a largo plazo. UN فبالرغم من أن اﻷونكتاد قد قدم الدعم باخلاص لتنمية ترينمار وأن موظفيه قد أسهموا الى حد كبير في تصميم الشبكة وتحسين نوعية اجراءاتها تقنيا، لم يكن ذلك قائما على أساس أي التزام طويل اﻷجل.
    Dijo que África había sido y seguiría siendo uno de los principales objetivos de las actividades de la UNCTAD de cumplimiento de los mandatos reforzados establecidos en el Acuerdo de Accra. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد قد ركزت أساساً وستظل تركز على أفريقيا، عملاً بالولايات المعزَّزة الناشئة عن اتفاق أكرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد