ويكيبيديا

    "الأيام الأخيرة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los últimos días de
        
    • los últimos días del
        
    • los días finales de
        
    En los últimos días de los zares, durante la Primera Guerra Mundial, Open Subtitles في الأيام الأخيرة من عصر القياصرة، خلال الحرب العالمية الأولى
    La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. UN كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها.
    En los últimos días de su vida, mi abuela estaba rodeada de gente, mucha gente, porque mi abuela era una matriarca del amor de una enorme y amorosa familia. TED في الأيام الأخيرة من عمرها، كانت جدتي محاطة بالناس، الكثير من الناس، لأن جدتي كانت الأم المحبة لعائلة كبيرة محبوبة.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe UN أنشئت بعثة حفظ سلام جديدة واحدة فقط في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Son los últimos días de competición los que deben decidir el ganador". Open Subtitles إنها هذه الأيام الأخيرة من المنافسة التي ينبغي أن تحدد الفائز
    Un mundo cerrado en los últimos días de su extraño y secreto gobernante, Open Subtitles عالم مغلق في الأيام الأخيرة من حاكمها غريبة وسرية،
    Fue tomado de los hechiceros en los últimos días de la Gran Purga. ¿Tomado? Open Subtitles تم سلبها من السحرة في الأيام الأخيرة من التطهير العظيم
    Eso es lo que estaban planeando en los últimos días de la Guerra. Open Subtitles هذا ماكان يخططون له في الأيام الأخيرة من الحرب
    Prueba de ello fue que se encontraron condones recién usados cerca de los campamentos militares y los puestos de guardia y que se presentaron más denuncias de casos recientes de prostitución al equipo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en los últimos días de la investigación. UN وهذا ما يدل عليه العثور قرب المعسكرات ومراكز الحراسة على روافل استعملت حديثا وظهور ادعاءات إضافية بحالات حديثة من المراودات الجنسية عرضت على أنظار فريق المكتب في الأيام الأخيرة من التحقيق.
    Por mi experiencia en negociaciones sé que es casi inevitable que en los últimos días de una negociación se produzca un debilitamiento de los textos porque se intenta llegar a una avenencia y concertar acuerdos. UN تعلمت من خبرتي في المفاوضات أن الأيام الأخيرة من التفاوض تؤدي بصورة تكاد تكون حتمية إلى إضعاف النصوص بسبب تقديم التنازلات وإبرام الصفقات.
    La Comisión ha intensificado sus investigaciones sobre los últimos días de la vida del Sr. Hariri, ampliando el período examinado para remontarse en el tiempo. UN 33 - وسعت اللجنة نطاق تحقيقاتها بشأن الأيام الأخيرة من حياة السيد الحريري، وعادت بالتحريات إلى فترة أبعد.
    También se informó de la décima reunión de ONU-Océanos, que tuvo lugar durante los últimos días de la Exposición de Yeosu 2012 en la República de Corea. UN وتم إطلاع المشاركين في الاجتماع على المستجدات المتعلقة بالاجتماع العاشر الذي عقدته شبكة الأمم المتحدة للمحيطات خلال الأيام الأخيرة من معرض يوسو لعام 2012 الذي دار في جمهورية كوريا.
    No, en los últimos días de nuestras vidas. Open Subtitles ليس في الأيام الأخيرة من حياتنا.
    Sin embargo, la reanudación de los combates en los últimos días de 1998 y a comienzos de 1999 generó una intensa presión internacional a favor del inicio de las negociaciones de paz, cuya primera fase se concluyó en Rambouillet (Francia) el 23 de febrero de 1999. UN غير أن تجدد القتال في الأيام الأخيرة من عام 1998 وفي عام 1999 أدى إلى ممارسة ضغط دولي مكثف لبدء مفاوضات لتحقيق السلام استكملت المرحلة الأولى منها في رامبوييه بفرنسا في 23 شباط/فبراير 1999.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la cárcel en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante los últimos días del conflicto en Abjasia, centenares de miles de georgianos y personas de otros orígenes étnicos huyeron de la región por miedo a las represalias. UN لقد فر من المنطقة خلال الأيام الأخيرة من الصراع في أبخازيا مئات الآلاف من الجورجيين ومن الأعراق الأخرى خوفا من عمليات الانتقام.
    Según el Representante Permanente, éstos habrían sido destruidos por el fuego en los últimos días del régimen anterior. UN ووفقا لما ذكره الممثل الدائم للعراق، فإن هذه المحفوظات قد أتت عليها فيما يبدو النيران في الأيام الأخيرة من حكم النظام السابق.
    Sin embargo, debido a las preocupaciones manifestadas por algunos Estados durante los últimos días del quinto período de sesiones del Grupo de Expertos, no ha sido posible llegar a un consenso sobre este documento. UN ومع ذلك، ونتيجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول خلال الأيام الأخيرة من الدورة الخامسة لفريق الخبراء، لم يتيسر التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الوثيقة.
    Estamos plenamente inmersos en los días finales de nuestras negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. UN فنحن منهمكون تماماً في اﻷيام اﻷخيرة من مفاوضاتنا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد