ويكيبيديا

    "الأُسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la familia
        
    • familiar
        
    • de familia
        
    • familias
        
    • familiares
        
    • su familia
        
    • una familia
        
    • familia es
        
    Pregunta si existen programas especiales para la educación sexual y servicios de planificación de la familia para la población maorí y del Pacífico. UN وسألت ما إذا كانت هناك أية برامج خاصة لتعليم الجنس إلى جانب خدمات تنظيم الأُسرة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ.
    En este documento, abordamos determinadas vulnerabilidades de la familia en la Argentina y presentamos algunas reflexiones breves sobre esta cuestión. UN ونحن نتناول في هذه الوثيقة مظاهر ضعف الأُسرة في الأرجنتين، ونقدم بعض الملاحظات المختصرة عن هذه المسألة.
    Las respuestas de las mujeres permiten llegar a la conclusión de que los hombres no tienen la última palabra en cuestiones importantes para la familia. UN واستنادا إلى ردود النساء، يمكن أن يستخلص بأنه ليس للرجال القول النهائي في الأمور التي تعتبر هامة بالنسبة إلى الأُسرة.
    Conforme a la enmienda de 2008 de la ley de adquisición de tierras, no sólo la unidad familiar sino también miembros individuales de ésta, tienen derecho a poseer tierras. UN وبموجب تعديل مُدخل في عام 2008 على قانون احتياز الأراضي، لم يعد امتلاك الأراضي حقاً للأُسر المعيشية وحدها بل أصبح حقاً لأفراد الأُسرة المعيشية أيضاً.
    El Derecho de familia concede a la mujer los mismos derechos en materias como la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    No sólo trabajan duramente en los arrozales sino que, además, cuidan de sus familias. UN فالمرأة هناك لا تعمل فقط بجد في حقول الأُرز، ولكنها ترعى أيضاً شؤون الأُسرة.
    Artículo 16. Matrimonio y relaciones familiares UN المادة 16: الزواج وقانون الأُسرة
    Numerosas mujeres han enviudado, pero una cantidad aún mayor se han visto obligadas a asumir la dirección de la familia porque los hombres han abandonado las zonas rurales en busca de trabajo. UN فقد ظل عدد كبير من النساء أرامل، ولكن اضطر عدد أكبر منهن إلى تولي إدارة الأُسرة بسبب نزوح العديد من الرجال من المناطق الريفية للبحث عن عمل.
    Las enmiendas tampoco afectan a la reunificación de la familia con personas bajo protección colectiva; véase el párrafo quinto del artículo 25. UN كذلك فإن التعديلات لن تؤثر على لمّ شمل الأُسرة مع أشخاص يتمتعون بالحماية الجماعية، قارن الفقرة الخامسة من الباب 25.
    Un " au pair " al que se refería el dictamen del Tribunal de Apelación de 2004 había pasado dos meses renovando la casa de la familia anfitriona. UN والجليسة المشار إليها في قرار محكمة الاستئناف الصادر عام 2004، فضت شهرين في تجديد منزل الأُسرة المضيفة.
    Se ha establecido un tribunal de la familia para promover la protección jurídica de la familia como custodia de los derechos del niño. UN وتم إنشاء محكمة الأُسرة لتعزيز الحماية القانونية للأُسرة بصفتها الراعية لحقوق الطفل.
    Se emprenden esfuerzos especiales para proteger a la mujer y el niño y para promover el bienestar de la familia. UN وتُبذل جهود خاصة لحماية النساء والأطفال وتعزيز رفاه الأُسرة.
    El Ministerio de la familia y los Asuntos de la Mujer hace todo lo posible por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de la Declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones. UN وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية.
    Funciones previstas de hombres y mujeres en la familia UN الأدوار المتوقعة للرجل والمرأة في الأُسرة
    Por lo común, no se reconoce la contribución de la mujer al mantenimiento de la familia. UN وليس هناك عادة اعتراف بمساهمة المرأة في إعالة الأُسرة.
    De acuerdo con la EDSL 2007, la necesidad no satisfecha de servicios de planificación de la familia es superior al 60%. UN وطبقاً لاستقصاءات عام 2007، تبلغ احتياجات تخطيط الأُسرة غير الملباة أكثر من 60 في المائة.
    Sin embargo, a causa de esta relación, las mujeres virtualmente no desempeñan ningún papel en el proceso de toma de decisiones dentro de la familia. UN ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة.
    Un 97% de las integrantes de este grupo conocen, al menos, un método para planificar la familia. UN ولدى 97 في المائة في هذه الفئة العُمرية معرفة بواحدة على الأقل من طرائق تنظيم الأُسرة.
    En caso de divorcio, la propiedad familiar es compartida. UN وفي حالة الطلاق، يجري تقاسم ممتلكات الأُسرة المعيشية.
    En respuesta a esa situación, el Ministerio de Salud Pública y Población ha creado una Dependencia de Salud familiar y está aplicando un programa tendente a reducir la mortalidad materna. UN واستجابة لذلك، أنشأت وزارة الصحة والسكان وحدة صحة الأُسرة وتنفذ برنامجاً للحد من الوفيات النفاسية.
    Tradicionalmente son los jefes de familia. UN والرجل هو رب الأُسرة من الناحية التقليدية.
    Como cabezas de familia, por tanto, representan a sus familias en las reuniones. UN ومن ثم فإن الرجل بوصفه ربَّاً للأُسرة، فإنه يمثل الأُسرة في الاجتماعات.
    Su participación en las decisiones familiares es mayor que la que se observa en las mujeres de las zonas urbanas. UN وهي تشارك في صنع القرار على مستوى الأُسرة بدرجة أكبر من المرأة في المناطق الحضرية.
    Desde este planteamiento, las mujeres y las niñas se perciben a menudo como personas de menor valía que los miembros masculinos de su familia y su comunidad. UN وعلى هذا الأساس غالباً ما يتصور النساء والفتيات أنفسهن بأنهن أقل قيمة من أفراد الأُسرة والمجتمع الذكور.
    69. Es importante comprender los efectos de un embargo, o desalojo, para una familia. UN 69- ومن المهم فهم تأثير احتجاز الرهن، أو الإخلاء، على الأُسرة المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد