:: Falta de datos estadísticos relativos a la violencia doméstica, la prostitución y la salud de las mujeres y los niños. | UN | :: غياب بيانات إحصائية في مجالات العنف الأُسري والبغاء وصحة المرأة والطفل؛ |
Cita las medidas adoptadas por varios Estados para luchar más eficazmente contra la violencia doméstica. | UN | واستشهدت بالإجراءات التي اتخذتها عدة دول لزيادة فاعلية مكافحة العنف الأُسري. |
Se han organizado simposios conjuntos y diversas mesas redondas en torno al tema de la violencia en el hogar, a fin de evaluar el nivel de asistencia que precisan las víctimas. | UN | وتم تنظيم ندوات مشتركة واجتماعات طاولة مستديرة مختلفة بشأن العنف الأُسري لتقييم مستوى المساعدة المقدمة للضحايا. |
:: Existe un empeño constante por reducir la violencia en el hogar a través de la financiación permanente de la tercera fase de la Iniciativa contra la Violencia en la Familia. | UN | :: هناك التزام مستمر بخفض العنف الأُسري من خلال مواصلة التمويل للمرحلة الثالثة من مبادرة العنف الأُسري. |
La utilización de la violación en gran escala y de la violencia sexual como armas de guerra a fin de destruir la estructura familiar ha perjudicado a la sociedad congoleña. | UN | وأدى استخدام الاغتصاب الجماعي والعنف الجنسي كسلاح حرب بهدف تدمير الهيكل الأُسري إلى الإضرار بالمجتمع الكونغولي. |
Se ve obstaculizada por la solidaridad familiar o de clanes y por la intimidación de los testigos y de los funcionarios judiciales y las fuerzas del orden. | UN | وتواجه هذه المهمة عقبات تتمثل في التضامن الأُسري أو العشائري، وفي تخويف الشهود، وكذلك مسؤولي إنفاذ القانون والقضاء. |
Se está finalizando la elaboración del Proyecto de Ley sobre Prevención de la Violencia doméstica, y se han previsto medidas para lograr que se sancione a la brevedad. | UN | وأصبح مشروع قانون منع العنف الأُسري في مرحلة وضع اللمسات الأخيرة عليه. وتُتخذ الآن خطوات لسنّه عما قريب. |
Debe también emprender estudios sobre las causas y el alcance de la violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violencia sexual y la violencia doméstica. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري. |
Debe también emprender estudios sobre las causas y el alcance de la violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violencia sexual y la violencia doméstica. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري. |
Sírvanse proporcionar información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, en concreto la violación y la violencia doméstica. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وبخاصة الاغتصاب والعنف الأُسري. |
Violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica | UN | العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف الأُسري |
Asimismo, llevó a cabo proyectos de investigaciones prácticas sobre la situación de las mujeres iraníes desde el punto de vista de la violencia doméstica, su salud física y mental y la igualdad entre los géneros, y presentó sus resultados a los formuladores de políticas y programas del país. | UN | ونفذت المنظمة مشاريع بحثية عملية بشأن وضع المرأة الإيرانية فيما يختص بالعنف الأُسري وصحة المرأة الجسدية والعقلية، علاوة على المساواة بين الجنسين، وأتاحت النتائج لصُناع السياسات والبرامج في البلد. |
El 54% del personal médico ha estado en contacto en su trabajo cotidiano con mujeres que son víctimas habituales de la violencia en el hogar. | UN | وذكر 54 في المائة من العاملين الطبيين أنهم يصادفون في عملهم اليومي نساء يعانين بانتظام من العنف الأُسري. |
En 2004 la Oficina del Fiscal tramitó actuaciones en relación con 292 causas penales relacionadas con la violencia en el hogar. | UN | وفي عام 2004، تولى مكتب المدعي العام الإجراءات في 292 قضية جنائية تتصل بالعنف الأُسري. |
También ocurre que no se quieran denunciar ante las autoridades los casos de violencia en el hogar y formular una acusación penal. | UN | وتوجد أيضاً حالات يرفض فيها تسجيل شكاوى رسمية بشأن العنف الأُسري وتوجيه اتهامات جنائية. |
Igualmente, el Gobierno ha realizado estudios para revisar las disposiciones del Código Penal relativas a la violencia en el hogar y formular recomendaciones. | UN | وأجرت الحكومة دراسات لاستعراض أحكام قانون العقوبات فيما يتصل بالعنف الأُسري وتقديم توصيات في هذا الصدد. |
Preocupa también al Comité que el Centro de Convivencia familiar pueda promover la reconciliación en detrimento de la protección y la seguridad de las mujeres. | UN | ويساور اللجنة أيضا القلق لكون دار الوفاق الأُسري قد تُشجع المصالحة وتُفضلها على حماية النساء وسلامتهن. |
Preocupa también al Comité que el Centro de Convivencia familiar pueda promover la reconciliación en detrimento de la protección y la seguridad de las mujeres. | UN | ويساور اللجنة أيضا القلق لكون دار الوفاق الأُسري قد تُشجع المصالحة وتُفضلها على حماية النساء وسلامتهن. |
Enmarcando su intervención en el contexto de la violencia intrafamiliar, el panelista señaló a la atención de la Comisión la cuestión del apoyo familiar más amplio. | UN | ولفت المحاور الانتباه، من خلال إدراج تدخله في إطار السياق الأوسع للعنف داخل الأسرة، إلى مسألة الدعم الأُسري الأوسع. |
13. Movimento Italiano Casalinghe Movimento Italiano Casalinghe trabaja para apoyar a las familias y llamar la atención sobre las amas de casa y el reconocimiento del trabajo familiar. | UN | الحركة الإيطالية لربات البيوت تعمل على دعم الأُسر واسترعاء الاهتمام إلى ربّات البيوت والاعتراف بالعمل الأُسري. |
Se ha preparado a orientadores que trabajan con los padres de familia y sus hijos a efectos de estrechar los lazos familiares, inculcar valores familiares y vigilar las actividades de los niños. | UN | ويعمل ميسِّرون مدرَّبون مع الأُسر وأطفالها من أجل تحسين الترابط الأُسري ونقل القيم الأُسرية ورصد أنشطة الأطفال. |
Para el Gobierno de Haití la problemática de la infancia no puede abordarse fuera del marco de la familia. | UN | وبالنسبة إلى حكومة هايتي، لا يمكن تناول إشكالية الطفولة خارج نطاق الإطار الأُسري. |