No se ha explicado por qué los marcos desarrollados por el CCT no se han adoptado más ampliamente. | UN | ولم يقدم أي سبب لعدم اعتماد الأُطر التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا على نطاق أوسع. |
Perspectivas y propuestas de las mujeres indígenas en los marcos normativos tradicionales. | UN | أفكار واقتراحات للنساء من السكان الأصليين في الأُطر المعيارية التقليدية. |
El ERERA se había dedicado a fomentar la creación de los marcos jurídicos necesarios para establecer esas conexiones de forma eficiente. | UN | وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة. |
También sería de utilidad para los países en desarrollo un marco regulatorio más transparente y adecuado. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
los marcos reguladores e institucionales han de prever la diversidad de los proveedores, que pueden ser entidades privadas, públicas o publicoprivadas. | UN | ولا بد أن تتصدى الأُطر التنظيمية والمؤسسية لتنوع الجهات المزوِّدة أي القطاع الخاص والقطاع العام والشراكات بين القطاعين؛ |
los marcos nacionales deben facilitar la ejecución de medidas a nivel local. | UN | ويتعين على الأُطر الوطنية أن تفعل الجهود على المستوى المحلي. |
Teniendo plenamente en cuenta los marcos constitucionales, las leyes nacionales y las diferentes etapas del desarrollo económico y social de cada país, | UN | وإذ تضع في كامل اعتبارها الأُطر المؤسسية والقوانين الوطنية والمراحل المختلفة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد، |
● evaluar los marcos contables nacionales teóricos y de reglamentación y las normas internacionales de contabilidad | UN | :: تقييم الأُطر النظرية والتنظيمية الوطنية للمحاسبة ومعايير المحاسبة الدولية |
los marcos normativos internacionales debían también permitir la flexibilidad en la formulación de las estrategias nacionales. | UN | كما أن الأُطر التنظيمية الدولية بحاجة إلى التحلي بالمرونة في تصميم الاستراتيجيات الوطنية. |
los marcos se agrupan conforme a los componentes, a saber, componente civil sustantivo, componente militar, componente de policía civil y componente de apoyo. | UN | وقد جُمعت هذه الأُطر حسب عناصر معينة هي المدني الفني، والعسكري، وعنصرا الشرطة المدنية والدعم. |
En el gráfico siguiente figura una sinopsis de los marcos de la presupuestación basada en los resultados relativos a la cuenta de apoyo y las misiones de mantenimiento de la paz y se muestra cómo esos marcos están vinculados entre sí. | UN | ويوجز الشكل الوارد أدناه أُطر الميزنة على أساس النتائج لحساب دعم بعثات حفظ السلام ويبين الصلات القائمة بين هذه الأُطر. |
los marcos se agrupan conforme a los componentes, a saber, componente civil sustantivo, componente militar, componente de policía civil y componente de apoyo. | UN | وقد جُمعت هذه الأُطر حسب عناصر معينة هي المدني الفني، والعسكري، وعنصرا الشرطة المدنية والدعم. |
los marcos acordados deben convertirse en modalidades concretas, detalladas y específicas para llevar adelante las negociaciones. | UN | وإن الأُطر التي اتُفق عليها ينبغي أن تصبح طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لإجراء المفاوضات. |
los marcos corresponden a los distintos componentes, a saber, el componente civil sustantivo, el componente militar, el componente de policía civil y el componente de apoyo. | UN | وقد جُمعت هذه الأُطر حسب عناصر معينة: العنصر المدني الفني، والعنصر العسكري، وعنصر الشرطة المدنية وعنصر الدعم. |
los marcos de referencia actuales, desde esta perspectiva, deberán reexaminarse. | UN | وعلى ضوء ذلك، ستحتاج الأُطر الحالية إلى إعادة اختبارها. |
Se refuerzan en todos los países los marcos normativos, jurídicos y reglamentarios, así como la promoción del cumplimiento y la observancia. | UN | تعزيز الأُطر الخاصة بالسياسات والأُطر القانونية والتنظيمية والنهوض بالامتثال والإنفاذ في جميع البلدان. |
También sería de utilidad para los países en desarrollo un marco regulatorio más transparente y adecuado. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
El fenómeno de la mundialización, que es fuente de retos y marco propicio para la creación de oportunidades, es inevitable y nos afecta a todos. | UN | وكمصدر للتحديات وأكثر الأُطر وفرة لتحقيق الفرص، فإن ظاهرة العولمة لا يمكن تجنبها، وتؤثر فينا جميعا. |
La política adoptada por el Gobierno del Brasil consiste en lograr la cooperación en cuestiones de seguridad mediante el establecimiento de marcos adecuados. | UN | والسياسة التي اعتمدتها حكومة البرازيل تنص على وجوب تحقيق التعاون في المسائل الأمنية من خلال وضع الأُطر الملائمة. |
Esas estructuras deben observarse desde la perspectiva de los marcos institucionales para el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ملاحظة هذه الهياكل في ظل الأُطر المؤسسية للتنمية المستدامة. |
Se trata de entornos informales, que cuentan con nuevas tecnologías y asistentes sociales con el objeto de ayudar a los niños de modo que el sistema resulte menos intimidante y se adapte mejor a ellos. | UN | وهذه الأُطر غير رسمية وتوفَّر لها التكنولوجيات الحديثة. كما يوظَّف فيها مرشدون اجتماعيون يسعون إلى التقليل من رهبة المكان وجعله ملائماً للأطفال. |
Haciendo hincapié en la importancia de que existan marcos nacionales legislativos, de política e institucionales eficaces para el pleno goce de los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ يؤكد أهمية الأُطر الوطنية الفعالة للقوانين والسياسات العامة والمؤسسات بالنسبة لتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم، |
Dentro de ese objetivo general, en el período presupuestario, la ONUCI contribuirá a alcanzar una serie de logros previstos haciendo efectivos los productos clave conexos que se indican en los marcos que figuran a continuación. | UN | 5 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستسهم العملية، خلال فترة الميزانية، في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق إنجاز نواتج رئيسية ذات صلة، مبينة في الأُطر الواردة أدناه. |