Se ha asignado prioridad a esas regiones con el objetivo de reducir las tasas de mortalidad materna e infantil en un 50% para 2010. | UN | ويجري حاليا استهداف تلك المناطق على سبيل الأولوية بهدف تخفيض معدلات وفيات الأُمهات والأطفال إلى النصف بحلول عام 2010. |
En el informe se indica que el Gobierno ha dado prioridad a la reducción de la mortalidad materna y ha iniciado un programa de maternidad sin riesgo. | UN | وأضافت إن التقرير أشار إلى أن الحكومة جعلت الأولوية لتخفيض وفيات الأُمهات واعتمدت برنامجا للأمومة المأمونة. |
Consciente de que son muchos los factores que inciden en la salud materna, Eritrea ha adoptado un enfoque intersectorial para abordar el problema. | UN | ولما كانت صحة الأُمهات تتأثر بعوامل كثيرة، فإن إريتريا تتبع نهجا قاطعا في حل هذه المشكلة. |
La probabilidad de que las madres comenzaran a trabajar en los tres primeros años siguientes al nacimiento disminuyó después de la implantación de las prestaciones en efectivo. | UN | واحتمال أن تبدأ الأُمهات في العمل في السنوات الثلاث الأولى بعد ولادة الطفل انخفض بعد تطبيق نظام الاستحقاقات النقدية. |
Por consiguiente, la reducción de los horarios de trabajo es claramente mayor en el caso de las madres que en el de los padres. | UN | ولهذا فإنه من الواضح أن الانخفاض في ساعات العمل أكبر بين الأُمهات مما هو بين الآباء. |
Una madre utilizó el dinero para que su hijo viajara a estudiar en España. | TED | إحدى الأُمهات استخدمت المبالغ المردودة لكي يدرس ابنها فى إسبانيا. |
El periodo de licencia remunerada es actualmente de 14 semanas, pero las madres alegan que no es suficiente para permitir la lactancia materna. | UN | وتبلغ فترة الإجازة مدفوعة الأجر حاليا 14 أسبوعا، لكن تقول الأُمهات إنها لا تزال غير كافية للسماح بالرضاعة الثديية. |
La mortalidad materna permanece en niveles asombrosamente altos y parece que en los últimos años ha aumentado. | UN | ولا تزال وفيات الأُمهات مرتفعة بصورة مذهلة ويبدو أنها قد زادت في السنوات الأخيرة. |
La mortalidad materna se redujo ligeramente, pasando de 1120 por cada 100.000 en 2000 a 984 por cada 100.000 en 2004. | UN | أما وفيات الأُمهات فقد تحسنت قليلاً من 120 1 لكل 000 100 في عام 2000 إلى 984 لكل 000 100 في عام 2004. |
En 2005, la tasa media de mortalidad materna se había reducido de 530 a 405 por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | وقد انخفض متوسط معدل وفيات الأُمهات حتى عام 2005 من 530 إلى 405 لكل 000 100 من المواليد الأحياء. |
Las mujeres son vulnerables al abuso sexual y la explotación, y la tasa de mortalidad materna es asombrosamente alta. | UN | وتتعرض المرأة للإيذاء والاستغلال الجنسي، ومعدل وفيَّات الأُمهات آخذ في الارتفاع. |
Cabe esperar que esa resolución promueva los esfuerzos tendientes a cumplir el Objetivo 5 de Desarrollo del Milenio, mejorando la salud materna. | UN | ومن المأمول فيه أن يعزز ذلك القرار الجهود المبذولة لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين صحة الأُمهات. |
Estudios recientes demuestran que ha aumentado el número de mujeres que practican la lactancia materna y la lactancia materna exclusiva, incluso en público. | UN | وتشير الدراسات إلى ارتفاع عدد الأُمهات اللاتيتي يحصل أطفالهن على الرضاعة الطبيعية ويقتصرن عليها حتى في الأماكن العامة. |
Muchas de las madres adolescentes tienen entre 12 y 14 años de edad, y están expuestas a las complicaciones vinculadas al embarazo. | UN | وكثير من الأُمهات المراهقات تتراوح أعمارهن بين 12 و 14 عاماً ويتعرضن لخطر التعقيدات المصاحبة للحمل. |
Las familias tienen la obligación de cuidar de las madres y los hijos para garantizar que disfruten de un nivel de salud adecuado. | UN | وتلتزم الأُسر برعاية الأُمهات والأطفال لضمان تمتعهم بصحة جيدة. |
Además, la Estrategia también se centra en la atención de la salud de las madres e hijos que viven en zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، تركز الاستراتيجية أيضاً على الاهتمام بصحة الأُمهات والأطفال الريفيين. |
Por lo que respecta a la educación, ha aumentado el índice de alfabetización de las madres. | UN | ففيما يتعلق بالتعليم، ارتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الأُمهات. |
Como madre, apelo y ruego a todos los otros padres y madres que eviten que el estado cometa este acto monstruoso. | Open Subtitles | أستعطفكُم كأُم ألتمسُ من جميع الأُمهات و الآباء لإيقاف الولاية من ارتكاب هذا الفِعل الوحشي |
Se debe advertir que el 13 por ciento de los fallecimientos maternos de todo el mundo y el 19 por ciento en América del Sur, han sido causados por abortos no seguros. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن 13 في المائة من وفيات الأُمهات في العالم، و 19 في المائة منها في أمريكا الجنوبية ترجع إلى حالات الإجهاض غير المأمونة. |
Oye, ¿mañana no es el estreno de "Dance moms"? | Open Subtitles | مهلا، أليس موعد العرض الأول لـ"الأُمهات الراقصات" غدا؟ |
Número de madres adolescentes de Curaçao, 2004-2006 | UN | عدد الأُمهات المراهقات في كيوراسو، 2004-2007 |