ويكيبيديا

    "الإبلاغ عن الجرائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denunciar los delitos
        
    • denunciar delitos
        
    • denuncia de los delitos
        
    • de las denuncias de delitos
        
    • deber de informar sobre crímenes
        
    • que los delitos
        
    • denunciar ese delito a
        
    • se denuncien los delitos
        
    • presentación de denuncias
        
    • informar sobre los delitos
        
    • denuncia de delitos de esta índole
        
    • todos los delitos
        
    Poco a poco se está desarrollando una tendencia a denunciar los delitos e incidentes racistas. UN وهناك اتجاه بدأ يظهر رويدا رويدا لزيادة الإبلاغ عن الجرائم والأحداث العنصرية ورصدها.
    Si las mujeres no disponen de un lugar seguro a dónde acudir para denunciar los delitos de que sean víctimas, seguirán siendo objeto de abusos y silenciadas. UN وما لم تجد المرأة مكانا آمنا تلـوذ بــه من أجل الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة ضدهـا، ستظل عرضة لسوء المعاملة وإخراس صوتها.
    Esto ha hecho que los ciudadanos se sientan más seguros para denunciar delitos, reclamar sus derechos y trabajar conjuntamente con el Estado. UN وأضافت أنه نتيجة لذلك أصبح المواطنون يشعرون بالأمان عند الإبلاغ عن الجرائم ويؤكدون حقوقهم ويعملون بالاشتراك مع الدولة.
    Para facilitar la denuncia de los delitos y la prestación de ayuda, se prevé que para 2014 habrán entrado en funcionamiento 36 centros de apoyo de servicios completos UN ومن أجل زيادة تيسير الإبلاغ عن الجرائم وتقديم الإعانة، من المتوقع أن يعمل بحلول 2014 ما مجموعه 36 مركزا متكاملا للدعم.
    a) Las disposiciones del Código Penal del Líbano relativas al enjuiciamiento y castigo de los actos de terrorismo, los crímenes y delitos contra la vida y la integridad personal, la asociación ilícita y la omisión del deber de informar sobre crímenes y delitos, incluidas las normas relativas a los elementos materiales del delito, la participación en el delito y la conspiración; y UN (أ) أحكام قانون العقوبات اللبناني المتعلقة بالملاحقة والمعاقبة على الأعمال الإرهابية والجرائم والجنح التي تُرتكب ضد حياة الأشخاص وسلامتهم الشخصية؛ والتجمعات غير المشروعة؛ وعدم الإبلاغ عن الجرائم والجنح، بما في ذلك القواعد المتعلقة بالعناصر المادية للجريمة والمشاركة فيها والتآمر لارتكابها؛
    La vulnerabilidad a las agresiones sexuales aumenta cuando los agresores potenciales saben que las víctimas tienen dificultades para denunciar los delitos. UN وقال إن التعرض للاعتداء الجنسي يزداد عندما يعرف الجناة أن الضحايا يواجهون صعوبات في الإبلاغ عن الجرائم.
    Se formuló la recomendación de aplicar un sistema protector apropiado que alentara a las personas que no fueran funcionarios públicos a denunciar los delitos tipificados en la Convención. UN وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Todas las personas e instituciones tienen la obligación jurídica deestán obligadas por ley a denunciar los delitos aante las autoridades encargadas del cumplimiento de la leypertinentes. UN ويعتبر الإبلاغ عن الجرائم إلى سلطات تطبيق القانون مطلباً قانونياً، تقع مسؤوليته على عاتق الأفراد والمؤسسات كافة.
    Todas las personas e instituciones están obligadas por ley a denunciar los delitos ante las autoridades pertinentes. UN ويُعتبر الإبلاغ عن الجرائم لدى سلطات إنفاذ القانون مطلباً قانونياً، تقع مسؤوليته على عاتق الأفراد والمؤسسات كافة.
    La Sra. Zielińska también hace hincapié en la renuencia de las víctimas a denunciar los delitos cometidos contra ellas, lo que les impide beneficiarse de un juicio justo y obtener la debida indemnización por daños. UN والسيدة زيلينسكا تُبرز أيضا إحجام الضحايا عن الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة، وهو ما يحول بينهم وبين الحصول على محاكمة نزيهة وعلى تعويض عادل عن الأضرار.
    Asimismo, los artículos 361 y 362 tipifican como delito la omisión de denunciar delitos. UN كما تجرِّم المادتان 361 و362 عدم الإبلاغ عن الجرائم.
    En general, la población desconfía del poder judicial y de las fuerzas de seguridad, y son muchos los que prefieren no denunciar delitos o evitan, en la medida de lo posible, recurrir al sistema judicial para resolver disputas. UN وبشكل عام، لا يثق عموم السكان بالنظام القضائي وقوات الأمن وغالبا ما يفضلون عدم الإبلاغ عن الجرائم أو تجنب تسوية النزاعات عن طريق القضاء كلما أمكن ذلك.
    El Comité recomienda igualmente al Estado parte que asegure el acceso de las víctimas a la justicia alentando la denuncia de los delitos y velando por que sus autores sean enjuiciados y castigados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Le recomienda igualmente que asegure el acceso de las víctimas a la justicia alentando la denuncia de los delitos y velando por que sus autores sean enjuiciados y castigados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    a) Las disposiciones del Código Penal del Líbano relativas al enjuiciamiento y castigo de los actos de terrorismo, los crímenes y delitos contra la vida y la integridad personal, la asociación ilícita y la omisión del deber de informar sobre crímenes y delitos, incluidas las normas relativas a los elementos materiales del delito, la participación en el delito y la conspiración; y UN (أ) أحكام قانون العقوبات اللبناني المتعلقة بالملاحقة والمعاقبة على الأعمال الإرهابية والجرائم والجنح التي تُرتكب ضد حياة الأشخاص وسلامتهم الشخصية؛ والتجمعات غير المشروعة؛ وعدم الإبلاغ عن الجرائم والجنح، بما في ذلك القواعد المتعلقة بالعناصر المادية للجريمة والمشاركة فيها والتآمر لارتكابها؛
    Cuando se identifica a los proxenetas se les procesa, pero para ello es necesario que los delitos sean denunciados. UN وعند العثور على قوادين، تجري محاكمتهم، لكن ينبغي الإبلاغ عن الجرائم ليتسنى مقاضاة مرتكبيها.
    13. Sírvanse indicar también qué instrumentos existen actualmente para agilizar, a través del Centro Nacional de Consulta e Intervención u otros mecanismos, la pronta identificación de las mujeres víctimas de la trata y alentar a las víctimas a denunciar ese delito a la policía (párr. 76). ¿Cuántas mujeres víctimas de la trata que residían en Polonia ilegalmente han conseguido legalizar su situación en virtud de la Ley de Extranjería enmendada? UN 13 - يرجى أيضا بيان الصكوك المعمول بها حاليا من خلال المركز الوطني للاستشارات والتدخلات أو الآليات الأخرى لتحسين التعرف المبكر على ضحايا الاتجار من النساء وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم للشرطة (الفقرة 76).
    En muchos casos, en particular cuando se trata de migrantes indocumentados o que se encuentran en situación irregular, el miedo a la deportación o detención impide que se denuncien los delitos. UN وفي العديد من الحالات، لا سيما في حالات المهاجرين غير الموثَّقين أو غير النظاميين، تؤدِّي الخشية من الإبعاد أو الاحتجاز إلى الحيلولة دون الإبلاغ عن الجرائم.
    El Comité también recomienda que el Estado parte garantice el acceso de las víctimas a la justicia, alentando la presentación de denuncias, y que los autores de esos actos sean enjuiciados y castigados. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل للضحايا إمكانية الاحتكام إلى القضاء، من خلال التشجيع على الإبلاغ عن الجرائم وعلى ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Con arreglo a esos principios, al informar sobre los delitos solo se podrá mencionar el hecho de que los sospechosos pertenecen a una minoría religiosa, étnica o de otro tipo si ello es necesario para comprender el suceso sobre el que se informa. UN ووفقاً لهذه المبادئ، لا يمكن عند الإبلاغ عن الجرائم ذكر انتماء المشتبه فيه إلى أقليات دينية أو إثنية أو غير ذلك من الأقليات إلا إذا كان من الممكن تبرير أهمية ذلك في فهم الحدث المبلغ عنه.
    Puede ocurrir que no todos los delitos contra el medio ambiente se denuncien si se consideran como una forma de delitos " sin víctimas " que, por consiguiente, carecen de alguien que tenga el incentivo de denunciarlos. UN وقد يوجد نقص في الإبلاغ عن الجرائم البيئية إذا اعتُبرت شكلا من أشكال الجريمة التي " بلا ضحايا " ، أي أنها جريمة دون ضحية لديها الحافز للإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد