Algunas etnias de tradición comerciante están presentes en todo el país, en particular en los centros urbanos y en las grandes ciudades. | UN | فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات. |
Se consulta habitualmente a la Federación acerca de las medidas para ayudar a que los inmigrantes se establezcan en Nueva Zelandia y para promover la armonía entre las distintas etnias. | UN | وتتم استشارة الاتحاد بانتظام بشأن تدابير مساعدة المهاجرين على الاستقرار في نيوزيلندا وتعزيز الوئام بين الإثنيات. |
Existe racismo y discriminación, tanto contra los distintos grupos étnicos como entre ellos. | UN | ولا تزال العنصرية والتمييز ضد الإثنيات العديدة وفيما بينها موجودين فعلا. |
Lamentablemente, se ha avanzado poco en la creación de una base de una sociedad multiétnica. | UN | ومما يؤسف له أنه لم ينجز سوى القليل لوضع أساس لمجتمع متعدد الإثنيات. |
Venezuela es un país de inmigrantes, multiétnico y multicultural, y no construyó muros para mantener fuera a los refugiados. | UN | وذكرت أن فنـزويلا، وهي بلد مهاجرين متعدد الإثنيات والثقافات، لا تقيم أسوارا لمنع اللاجئين من الدخول. |
Algunas clases para adultos están abiertas únicamente a las mujeres procedentes de zonas montañosas y de minorías étnicas con planes de estudios reducidos para acelerar la erradicación del analfabetismo. | UN | وهناك فصول للكبار افتتحت خصيصا للنساء الإثنيات والجبليات بمناهج دراسية مختصرة لمساعدتهن على الإسراع بالقضاء على أميتهن. |
En muchos lugares la atmósfera imperante no es propicia para el regreso y la pluralidad étnica a menudo no se percibe como un objetivo. | UN | فالمناخ العام في العديد من الأماكن لا يشجع على العودة. وفي كثير من الحالات فإن تعدد الإثنيات لا يُعد هدفا. |
Sin embargo, en algunas etnias todavía se practica. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال قائماً في فئات من الإثنيات. |
Estas distintas etnias coinciden con la lengua y el dialecto de las poblaciones en cuestión. | UN | وتتوافق مع هذه الإثنيات المختلفة اللغة أو اللهجة المحلية التي تستخدمها المجموعات السكانية المعنية. |
Habida cuenta de la historia turbulenta de los Balcanes, es inconcebible una solución a largo plazo si no se establecen relaciones armoniosas entre las etnias. | UN | وفي ضوء تاريخ البلقان المضطرب، لا يمكن تصور حل طويل الأجل بدون إقامة علاقات متوائمة بين الإثنيات. |
Por último, desea saber si existe alguna ONG con miembros de distintas etnias. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كانت هناك أية منظمات غير حكومية تضم أعضاء من مختلف الإثنيات. |
Por otra parte, se siguió informando de tensiones entre distintos grupos étnicos en Gagnoa, en el suroeste del país. | UN | غير أنه ما زالت ترد أنباء عن شيوع التوترات بين الإثنيات في غاغنوا، في الجزء الجنوبي الغربي من البلاد. |
La situación entre los grupos étnicos de Kosovo sigue siendo de calma relativa, aunque inestable. | UN | ويبقى الوضع بين الإثنيات المختلفة في كوسوفو هادئا نسبيا، لكنه غير مستقر. |
5. Durante el mes de julio, se informó de un solo incidente entre grupos étnicos. | UN | 5 - وخلال شهر تموز/يوليه، أُبلغ عن وقوع حالة عنف واحدة بين الإثنيات. |
Asesoramiento a la secretaría de la Comisión Electoral Central, independiente y multiétnica, sobre las elecciones municipales de 2006 | UN | إسداء المشورة إلى أمانة اللجنة المركزية المستقلة المتعددة الإثنيات للانتخابات بشأن الانتخابات البلدية لعام 2006 |
Mauricio es una democracia multiétnica de carácter laico, en la que todas las religiones y culturas coexisten en armonía y absoluta libertad. | UN | وموريشيوس بلد ديمقراطي علماني متعدد الإثنيات تتعايش فيه بوئام وحرية مطلقة جميع الأديان والثقافات. |
Ese hecho constituye un hito en la consolidación de la Estructura Administrativa Provisional Mixta y un paso adelante hacia el establecimiento de un Kosovo multiétnico. | UN | ويشكل هذا نقطة حاسمة في الاتجاه نحو توطيد الهيكل الإداري المؤقت المشترك وخطوة إيجابية في بناء كوسوفو متعددة الإثنيات. |
En este sentido, el Gobierno ha aprobado una política destinada a mejorar el acceso a la educación y reducir la tasa de analfabetismo femenino, especialmente entre las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وقد اعتُمدت سياسة لتحسين الحصول على التعليم وخفض معدل الأُمية بين النساء، وخاصة النساء الإثنيات. |
De resultas de ello, en el parlamento hay una diversidad étnica nunca vista antes. | UN | وكانت النتيجة وصول عدد غير مسبوق من أفراد الإثنيات المتنوعة إلى البرلمان. |
La falta de datos desglosados por origen étnico en muchos países es un posible obstáculo para la creación del índice. | UN | ويُعد افتقار العديد من البلدان لبيانات مفصلة بحسب الإثنيات من العقبات التي يمكن أن تواجه وضع المؤشر. |
Observó que se había producido un aumento de los actos de intolerancia y los incidentes de violencia racial contra inmigrantes y personas de diferente etnia o religión. | UN | ولاحظت زيادة في أعمال التعصب وحوادث العنف العرقي التي تستهدف المهاجرين وأفراد الإثنيات أو الأديان المختلفة. |
El artículo 3 del proyecto era el marco conceptual para la plena participación de los pueblos indígenas en Estados multiétnicos y pluriculturales y sin duda reforzaría la unidad nacional. | UN | وذكر أن المادة 3 من المشروع تقدم الإطار المفاهيمي للمشاركة الكاملة للسكان الأصليين في الدول المتعددة الإثنيات والثقافات وأنه سيؤدي فعلاً إلى تعزيز الوحدة القومية. |
También puede contribuir a fomentar el crecimiento de forma equitativa, objetivo especialmente importante en las sociedades multiétnicas. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos dirigidos a promover la armonía interétnica y la tolerancia entre los ciudadanos en general. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الجهود التي تبذلها لتشجيع الوئام بين مختلف الإثنيات والتسامح بين الجمهور بوجه عام. |
La Sra. Tomei habló sobre las principales cuestiones y problemáticas asociadas a las desigualdades interétnicas/interraciales en el mercado de trabajo. | UN | وتحدثت عن القضايا والتحديات الرئيسية المرتبطة باللامساواة بين الإثنيات والأعراق في سوق العمل. |
La Constitución prevé que la República Democrática Popular Lao es un país unificado e indivisible en el que viven personas de múltiples orígenes Étnicos. | UN | وينص دستور لاو على أن جمهورية لاو بلد موحَّد وهو ملك للشعب المتعدد الإثنيات بجميع أفراده وهو غير قابل للتقسيم. |
La policía pluriétnica formó un cordón para mantener a los manifestantes alejados del edificio, que sufrió daños en las ventanas. | UN | وكونت الشرطة المتعددة اﻹثنيات حاجزا للحيلولة دون اقتراب المتظاهرين من المبنى، الذي حطمت بعض نوافذه. |