ويكيبيديا

    "الإثنية أو العرقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • étnicas o raciales
        
    • étnicos o raciales
        
    • étnico o racial
        
    • étnica o racial
        
    • étnica y racial
        
    Debe dejarse al descubierto a los " empresarios étnicos o raciales " que procuran instigar las tensiones étnicas o raciales. UN ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية.
    El Canadá no da un trato injusto, no elabora perfiles delictivos y no acosa a los miembros de las comunidades étnicas o raciales. UN ولا تعمد كندا إلى استفزاز أفراد الأقليات الإثنية أو العرقية من خلال استهدافهم وتنميطهم ومضايقتهم.
    538. Al Comité le preocupa que la policía lleve a cabo un número desproporcionadamente alto de " interpelaciones y registros " de miembros de minorías étnicas o raciales. UN 538- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الزائد نسبياً في عدد " حالات توقيف وتفتيش " ، أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية على يد الشرطة.
    95. El Comité recomienda que se forme bien a todo el personal judicial y los agentes del orden en materia del respeto de los derechos humanos y la no discriminación por motivos étnicos o raciales. UN توصي اللجنة بتوفير التدريب الملائم لجميع موظفي القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على الأسس الإثنية أو العرقية.
    En los últimos años, Letonia ha logrado reducir el número de delitos de odio de carácter nacional, étnico o racial, como demuestran las estadísticas sobre los casos penales abiertos por incitación al odio y la discordia de carácter nacional, racial o étnico. UN وفي الأعوام الأخيرة توفقت لاتفيا في الحد من عدد حالات الكراهية القومية والإثنية والعرقية، كما تدل على ذلك الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المرفوعة فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية أو الفتنة القومية أو الإثنية أو العرقية.
    Así pues, el Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con sus Recomendaciones generales Nº 24 (1999) relativa al artículo 1 de la Convención y Nº 30 (2005) sobre la discriminación contra los no ciudadanos, realice un censo de su población sobre la base de una autoidentificación étnica o racial de las personas que sea totalmente voluntaria y anónima. UN لذا توصي اللجنة الدولة الطرف، استناداً إلى توصيتها العامة رقم 24(1999) المتعلقة بالمادة 1 من الاتفاقية، وتوصيتها العامة رقم 30(2005) المتعلقة بالتمييز ضد غير المواطنين، بأن تجري إحصاءً للسكان يقوم على التعريف الذاتي للهوية الإثنية أو العرقية على أساس طوعي وسري.
    c) La disposición del Código Penal que establece como circunstancias agravantes de la responsabilidad y el castigo la motivación étnica y racial; UN (ج) الحكم الوارد في القانون الجنائي الذي ينص على اعتبار الدوافع الإثنية أو العرقية كظروف مشدّدة للمسؤولية والعقوبة؛
    En los casos Grutter c. Bollinger y Gratz c. Bollinger, la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan defendió su política de matriculación que consistía en dar preferencia a las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. UN ففي إطار قضيتي غروتير ضد بولنغر وغراتز ضد بولنغر، دافعت كلية الحقوق بجامعة ميشيغان عن سياستها المتعلقة بالتسجيل التي تتمثل في تفضيل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية.
    Así, pues, el Relator Especial recomienda que las partes interesadas que corresponda, en particular los Estados y la comunidad internacional, reconozcan y tengan en cuenta las dimensiones étnicas o raciales de los conflictos étnicos. UN وبالتالي، يوصي المقرر الخاص أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الدول والمجتمع الدولي، بالاعتراف بالأبعاد الإثنية أو العرقية للنزاعات ومعالجتها.
    4. Estudiar las sugerencias del Relator Especial con miras a crear un fondo de ayuda a las comunidades étnicas o raciales víctimas de la discriminación racial y establecer un mecanismo apropiado de acción positiva en el plano internacional; UN 4- دراسة اقتراحات المقرر الخاص بشأن إنشاء صندوق لمساعدة المجموعات الإثنية أو العرقية من ضحايا التمييز العنصري، وإنشاء آلية ملائمة للعمل الإيجابي على الصعيد الدولي؛
    371. El Comité también acoge con beneplácito la introducción de nuevas disposiciones en el Código Penal en virtud de la Ley Nº XVII de 1996, en particular su artículo 174/B, que penaliza la violencia ejercida contra miembros de minorías nacionales, étnicas o raciales y grupos religiosos. UN 371- كما ترحب اللجنة بالقانون رقم 17 لعام 1996، الذي ينص على إدراج أحكام جديدة في القانون الجنائي، ولا سيما المادة 174/باء التي تعاقب على العنف الممارس ضد أفراد الأقليات القومية أو الإثنية أو العرقية والمجموعات الدينية.
    537. Aunque el Comité celebra las medidas adoptadas para efectuar nuevas reformas dentro de la policía, incluido un aumento de la representación de las minorías étnicas, recuerda que ya ha expresado preocupación por el desproporcionado número de muertes de personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales en detención policial. UN 537- وإذ ترحب اللجنة بالمبادرات المتخذة لإجراء المزيد من الإصلاحات في قوات الشرطة، بما ذلك تعزيز تمثيل الأقليات الإثنية، تذكِّر من جديد بما راودها في السابق من قلق إزاء الارتفاع البالغ نسبياً في عدد حالات الوفاة في صفوف المحتجزين من أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية.
    El 37,7% de los países ofrecía subsidios a quienes tenían a su cuidado personas con discapacidad, y el 46,5% de los países los ofrecía a todas las personas con discapacidad, independientemente de sus circunstancias sociales, económicas, religiosas, étnicas o raciales. UN 69 - وفي 37.7 في المائة من البلدان يقدَّم دعم للدخل إلى القائمين على رعاية المعوقين. كما يُقدم هذا الدعم إلى جميع المعوقين بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي أو الاقتصادي أو خلفيتهم الدينية أو الإثنية أو العرقية في 46.5 في المائة من البلدان.
    4) El Comité acoge con satisfacción la enmienda del párrafo 3 del artículo 79 del Código Penal, introducida en 2008, en virtud de la cual todo delito motivado por razones étnicas o raciales u odio religioso constituye una circunstancia agravante. UN (4) وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    El Comité señala que la difamación y los actos de violencia o las amenazas de recurrir a la violencia son sancionables conforme a la ley, pero que no existe ninguna disposición legislativa en virtud de la cual los móviles étnicos o raciales constituyan una circunstancia agravante en esos casos. UN وتلاحظ اللجنة أن أعمال التشهير وكذلك أعمال العنف أو التهديد باستخدام العنف هي أعمال يعاقب عليها بموجب القانون، ولكنه ليس هناك أي حكم قانوني يجعل من الدوافع الإثنية أو العرقية لمثل هذه الأعمال ظرفاً مشدداً.
    Quienes inciten al odio, el conflicto o la injuria por motivos étnicos o raciales, o recurran a la violencia por razones étnicas, raciales o religiosas deberán responder de sus actos conforme a la legislación pertinente. UN ويتسبب التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو التناحر الإثني أو العرقي أو عدم الاحترام الإثني أو العرقي، أو اللجوء إلى العنف على أسس إثنية أو عرقية أو دينية في مسؤولية مرتكب هذه الأفعال بموجب القانون المناسب.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la disposición constitucional destinada a prevenir el menoscabo de la unidad nacional no se interprete o se aplique de manera que impida a los miembros de grupos étnicos o raciales ejercer los derechos que les confiere la Constitución o a fin de sancionar las críticas contra los dirigentes, sus políticas o sus acciones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يفسَّر الحكم الدستوري الذي يمنع المساس بالوحدة الوطنية أو ينفذ على نحو يحول دون تأكيد أفراد الجماعات الإثنية أو العرقية حقوقها المكفولة بالاتفاقية أو يعاقب على أي انتقاد للحكام أو لسياساتهم أو أفعالهم.
    14. Italia puso de relieve que, después de un incidente acaecido entre migrantes y la población local en el municipio de Rosarno, se abrió una investigación judicial, también con la finalidad de determinar si se podrían aplicar circunstancias agravantes como en los delitos cometidos por discriminación o como resultado de la incitación al odio étnico o racial. UN 14- وأشارت إيطاليا إلى فتح تحقيق قضائي عقب الحوادث التي جدت بين مهاجرين وسكان محليين في مقاطعة روزارنو، للنظر أيضاً في مدى انطباق الظروف المشددة للجرائم المرتكبة بدافع التمييز أو الكراهية الإثنية أو العرقية.
    Con respecto a la supuesta petición discriminatoria de los habitantes de Dobsiná, se habían iniciado acciones legales contra los cinco miembros del " comité de petición " , con arreglo al artículo 198a del Código Penal (incitación al odio étnico o racial). UN وفيما يتعلق بالعريضة ذات الطابع التمييزي المزعوم التي قدمها سكان دوبسينا، بدأت إجراءات قانونية ضد أعضاء " لجنة العريضة " الخمسة، بموجب المادة 198(أ) من قانون العقوبات (بشأن التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية).
    En cuanto a la supuesta petición discriminatoria de los habitantes de Dobšiná, se habían iniciado acciones judiciales contra el " comité de petición " , integrado por cinco miembros, con arreglo al artículo 198 a) del Código Penal (incitación al odio étnico o racial). UN وفيما يتعلق بالعريضة ذات الطابع التمييزي المزعوم التي قدمها سكان دوبشينا، بدأت إجراءات قانونية ضد أعضاء " لجنة مقدمي العريضة " الخمسة، بموجب المادة 198(أ) من قانون العقوبات (بشأن التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية).
    Así pues, recomienda al Estado parte que, de conformidad con sus Recomendaciones generales Nº 24 (1999), sobre el artículo 1 de la Convención, y Nº 30 (2005), sobre la discriminación contra los no ciudadanos, realice un censo de su población sobre la base de una autoidentificación étnica o racial de las personas que sea totalmente voluntaria y anónima. UN لذا توصي اللجنة الدولة الطرف، استناداً إلى توصيتها العامة رقم 24(1999) المتعلقة بالمادة الأولى من الاتفاقية، وتوصيتها العامة رقم 30(2005) المتعلقة بالتمييز ضد السكان من غير المواطنين، بأن تجري إحصاءً للسكان يقوم على التعريف الذاتي للهوية الإثنية أو العرقية على أساس طوعي وسري.
    c) La disposición del Código Penal que establece como circunstancias agravantes de la responsabilidad y el castigo la motivación étnica y racial; UN (ج) الحكم الوارد في القانون الجنائي الذي ينص على اعتبار الدوافع الإثنية أو العرقية كظروف مشدّدة للمسؤولية والعقوبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد