ويكيبيديا

    "الإثنية التي تعيش في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • étnicos que viven en
        
    • étnicas que viven en
        
    • étnicas residentes en
        
    • étnicos que vivían en
        
    • étnicas de
        
    • que residen
        
    • étnicos presentes en
        
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Cabe esperar que se produzca un efecto positivo en la situación de los diversos grupos étnicos que viven en el territorio de Ucrania. UN وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية.
    97. Las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que viven en zonas remotas tienen riesgos de salud todavía mayores. UN 97- وتواجه نساء الأقليات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية مخاطر صحية أكبر من ذلك إلى حد كبير.
    493. Ucrania hace todo lo posible por atender las necesidades culturales y espirituales de las minorías étnicas que viven en su territorio. UN 493- وتبذل أوكرانيا كافة الجهود الممكنة لتلبية المتطلبات الثقافية والروحية للأقليات الإثنية التي تعيش في أراضيها.
    Por último, el Gobierno se prestaba a concertar con los medios de información y las diversas comunidades autónomas un pacto tendiente a la autorreglamentación de los medios de información en relación con determinadas cuestiones referentes a la protección de las minorías étnicas residentes en España. UN كما أن الحكومة على وشك إبرام اتفاق مع وسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن التنظيم الذاتي لوسائط اﻹعلام فيما يتعلق بالمسائل التي تتصل بحماية اﻷقليات اﻹثنية التي تعيش في اسبانيا.
    Los miembros del Comité expresaron asimismo el deseo de saber si se habían tomado medidas para preservar el idioma, la cultura y la identidad de los grupos étnicos que vivían en Suecia, y que constituían el 10% de la población sueca. UN وطلب أعضاء اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للحفاظ على لغة وثقافة وهوية الجماعات اﻹثنية التي تعيش في السويد، والتي تشكل ١٠ في المائة من السكان السويديين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي تلك التدابير.
    El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que respete y proteja la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos que viven en su territorio. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على احترام وحماية وجود كل الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها واحترام وحماية هويتها الثقافية.
    195. El Ministerio de Cultura y Turismo lleva a cabo una labor de conservación y desarrollo de los valores culturales de las minorías nacionales y los grupos étnicos que viven en el país. UN 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد.
    El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter de urgencia, tome medidas efectivas para hacer frente a los problemas fundamentales y a las causas profundas que constituyen un obstáculo para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos que viven en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter de urgencia, tome medidas efectivas para hacer frente a los problemas fundamentales y a las causas profundas que constituyen un obstáculo para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos que viven en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف.
    El Gobierno ha adoptado políticas especiales para permitir a los grupos étnicos que viven en zonas remotas acceder a la educación mediante la construcción de internados de enseñanza primaria y secundaria. UN وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية.
    Además, los representantes de los grupos nacionales y étnicos que viven en Tayikistán tienen derecho a preservar, desarrollar y proteger sus diferencias culturales y a establecer empresas e instituciones culturales, así como centros y sociedades culturales nacionales. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع ممثلو الجماعات القومية أو الإثنية التي تعيش في طاجيكستان بالحق في الحفاظ على خصائصها الثقافية المميزة وتنميتها وحمايتها والحق في إنشاء منشآت ومؤسسات ثقافية وإقامة مراكز وجمعيات ثقافية وطنية.
    El Comité insta al Estado Parte a que remita información detallada sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole adoptadas para dar efecto a la nueva Ley de relaciones laborales en lo que respecta a los diversos grupos étnicos que viven en su territorio. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغير ذلك من التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ القانون الجديد الخاص بعلاقات العمل فيما يتعلق بمختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها.
    16. Preocupa al Comité que las diversas leyes forestales y de protección del medio ambiente puedan tener un efecto discriminatorio en los grupos étnicos que viven en los bosques. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    Los datos muestran que las políticas y los programas tendrán que estar diseñados especialmente para llegar a los grupos de las minorías étnicas que viven en zonas rurales. UN وتوضح البيانات أن السياسات العامة والبرامج يجب أن تكون مُعدّة خصيصاً للوصول إلى مجموعة الأقلية الإثنية التي تعيش في مناطق ريفية.
    112.54 Seguir adoptando medidas para garantizar los derechos de las minorías étnicas que viven en el país (Federación de Rusia); UN 112-54- مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لضمان حقوق الأقليات الإثنية التي تعيش في البلد (الاتحاد الروسي)؛
    900. En el artículo 7 de la Ley de investigaciones científicas se ofrece una definición clara del interés público que tienen las investigaciones científicas en el ámbito de la identidad nacional y cultural del pueblo macedonio y otras comunidades étnicas que viven en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN 900- وتعطي المادة 7 من القانون الخاص بالبحث العلمي تعريفاً واضحاً للمنفعة العامة المتعلقة بالبحث العلمي في مجال الهوية الوطنية والثقافية للشعب المقدوني وغيره من الطوائف الإثنية التي تعيش في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Por otra parte, se establece que la política en materia de conservación, creación y difusión de los valores de las nacionalidades autóctonas que dan nombre a las entidades nacionales estatales no deben menoscabar las culturas de otros pueblos y comunidades étnicas que viven en esos territorios (artículo 20). UN ويتضمن حكما خاصا يفيد بأن " السياسة المتعلقة بحفظ ووضع ونشر القيم الثقافية للمجموعات الإثنية المنتمية إلى الشعوب الأصلية، التي تستخدم أسماؤها للوحدات الإدارية المقابلة، لا تمس بثقافات الشعوب الأخرى أو المجتمعات الإثنية التي تعيش في الأراضي المعنية " (المادة 20).
    Por último, el Gobierno se prestaba a concertar con los medios de información y las diversas comunidades autónomas un pacto tendiente a la autorreglamentación de los medios de información en relación con determinadas cuestiones referentes a la protección de las minorías étnicas residentes en España. UN كما أن الحكومة على وشك إبرام اتفاق مع وسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن التنظيم الذاتي لوسائط اﻹعلام فيما يتعلق بالمسائل التي تتصل بحماية اﻷقليات اﻹثنية التي تعيش في اسبانيا.
    Los miembros del Comité expresaron asimismo el deseo de saber si se habían tomado medidas para preservar el idioma, la cultura y la identidad de los grupos étnicos que vivían en Suecia, y que constituían el 10% de la población sueca. UN وطلب أعضاء اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير للحفاظ على لغة وثقافة وهوية الجماعات اﻹثنية التي تعيش في السويد، والتي تشكل ١٠ في المائة من السكان السويديين، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي تلك التدابير.
    243. La productora " Dostuk " realiza programas de televisión sobre los aspectos de la vida y las actividades de las minorías étnicas de Kirguistán. UN 243- وتنتج شركة " دوستك " للانتاج برامج تلفزيونية بصورة منتظمة تصور جوانب حياة وأنشطة الأقليات الإثنية التي تعيش في قيرغيزستان.
    425. Además, las comunidades de etnia húngara, eslovaca y romaní que residen Vojvodina tienen la tradición de celebrar jornadas culturales. UN 425- وعلاوة على ذلك، لدى مجموعات المجريين والسلوفاكيين والروما الإثنية التي تعيش في فويفودينا تقليد يتمثل في تنظيم أيام ثقافية.
    El Comité observa que la finalidad de reunir datos estadísticos es que los Estados partes puedan identificar y conocer mejor a los grupos étnicos presentes en su territorio y los tipos de discriminación de que son o pueden ser víctimas, aportar respuestas y soluciones adaptadas a las formas de discriminación constatadas y evaluar los progresos realizados. UN وتحيط اللجنة علماً بأن غرض جمع الإحصاءات هو تمكين الدول الأطراف من تحديد الفئات الإثنية التي تعيش في إقليمها والتوصل إلى فهم أفضل لهذه الإثنيات، وتحديد نوع التمييز الذي تتعرض له أو قد تتعرض له، وتقديم ردود وحلول مناسبة لأشكال التمييز المحددة، وقياس التقدم المحرز في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد