Sírvanse describir también la situación financiera de las mujeres ancianas, incluidas las mujeres migrantes y refugiadas y las mujeres de minorías étnicas y raciales. | UN | كما يرجى أيضا وصف الوضع المالي للنساء كبيرات السن، بمن فيهن المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات الإثنية والعرقية. |
Gracias a esta promoción, las cuestiones étnicas y raciales se incluyeron en la declaración oficial de la Conferencia, a saber, la Declaración de Quito. | UN | ونتيجة لهذه الدعوة، أُدرجت القضايا الإثنية والعرقية في الإعلان الرسمي للمؤتمر، إعلان كيتو. |
La participación política de las minorías étnicas y raciales es una cuestión de especial preocupación. | UN | أما مشاركة الأقليات الإثنية والعرقية في الحياة السياسية، فهي مسألة مثيرة للقلق بشكل خاص. |
La experiencia del Estado Parte en cuanto a problemas étnicos y raciales es, pues, muy instructiva para los miembros del Comité. | UN | وعليه، يعتبر أعضاء اللجنة أن تجربة الدولة الطرف فيما يتصل بالمشاكل الإثنية والعرقية تجربة ذات فائدة جمة. |
La experiencia del Estado Parte en cuanto a problemas étnicos y raciales es, pues, muy instructiva para los miembros del Comité. | UN | وعليه، يعتبر أعضاء اللجنة أن تجربة الدولة الطرف فيما يتصل بالمشاكل الإثنية والعرقية تجربة ذات فائدة جمة. |
Seminario Regional de Expertos. Preparación de la Conferencia Mundial contra el Racismo. " La Prevención de Conflictos étnicos y raciales en África " | UN | حلقة الخبراء الدراسية الإقليمية بشأن منع النزاعات الإثنية والعرقية في أفريقيا، التي عُقدت في إطار التحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
54. El Representante Especial expresó profunda preocupación por la inquietante práctica de utilizar la radio, la televisión y las concentraciones públicas para incitar al odio étnico y racial. | UN | 54- وأعرب الممثل الخاص عن انشغاله العميق إزاء الاتجاه المقلق المتمثل في استخدام الإذاعة والتلفزيون والتجمعات العامة للتحريض على الكراهية الإثنية والعرقية. |
El desempleo juvenil es especialmente alto entre los migrantes, las personas con discapacidad y las minorías étnicas y raciales. | UN | وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية. |
También alienta al Estado Parte a que adopte medidas para integrar a las diferentes representaciones étnicas y raciales en la policía. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تساعد على إدخال عناصر في قوات الشرطة تمثل مختلف الأقليات الإثنية والعرقية. |
Las minorías étnicas y raciales sufren a menudo discriminación en el acceso a los servicios de atención y apoyo psiquiátricos y en el tratamiento correspondiente. | UN | وغالباً ما تتعرض الأقليات الإثنية والعرقية للتمييز في الوصول إلى خدمات الرعاية والدعم في مجال الصحة العقلية، وإلى العلاج من الإعاقة الذهنية. |
En el informe se mencionan varias iniciativas que se han adoptado o se están preparando, como por ejemplo políticas y planes de acción en las esferas de la violencia doméstica ejercida contra mujeres de minorías étnicas y raciales, la mutilación genital y los delitos de honor. | UN | ويشير التقرير إلى عدد من المبادرات، من بينها سياسات وخطط للعمل قيد التنفيذ أو قيد الإعداد في مجالات العنف الأسري ضد نساء الأقليات الإثنية والعرقية وتشويه الأعضاء التناسلية وجرائم الشرف. |
Recomendó que se tuvieran en cuenta las necesidades especiales de los sectores vulnerables de la población carcelaria, a saber las mujeres, los jóvenes, los ancianos, los presos que estaban enfermos y los que pertenecían a minorías étnicas y raciales. | UN | وأوصى الاجتماع بأن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات المعرّضة للخطر من نـزلاء السجون كالنساء والشباب والمسنين والسجناء المرضى وأعضاء الأقليات الإثنية والعرقية. |
Exhortó a Bélgica a que adoptara medidas para prevenir la discriminación de las minorías étnicas y raciales e introdujera una ley por la que se prohibiera a las organizaciones y los partidos políticos propagar el odio y la discriminación racial. | UN | وطلبت إلى بلجيكا أن تتخذ تدابير لمنع التمييز في حق الأقليات الإثنية والعرقية وأن تستحدث قانوناً يمنع المنظمات والأحزاب السياسية من نشر الكراهية والتمييز العنصري. |
Luego la oradora explicó con detalle la necesidad de definir categorías étnicas y raciales a los efectos de los planes nacionales de lucha contra la discriminación y para hacer posibles las mediciones. | UN | وتناولت بعد ذلك بالتفصيل الحاجة إلى تطوير الفئات الإثنية والعرقية للوفاء باحتياجات المخطط الوطني لمكافحة التمييز والتمكّن من القيام بعملية القياس. |
Desafortunadamente, en su mayoría, los países raras veces disponen de datos sobre las diferencias de género o sobre la calidad de vida de las comunidades minoritarias, grupos étnicos y raciales y personas con discapacidad, ni siquiera sobre el quintil más pobre de la población. | UN | وللأسف يندر في معظم البلدان توفر البيانات المتعلقة بالفروق بين الجنسين وكذلك بشأن نوعية معيشة الأقليات أو الجماعات الإثنية والعرقية أو المعوقين أو حتى أفقر خُمس السكان. |
A veces los Estados necesitan tomar medidas positivas para asegurar la igualdad de acceso a todos los individuos y grupos, entre ellos los grupos étnicos y raciales minoritarios que necesitan asistencia y apoyo. | UN | وربما تحتاج الدول إلى القيام بعملٍ إيجابي لضمان وصول جميع الأفراد والفئات، مثل الأقليات الإثنية والعرقية المحتاجة إلى الرعاية والدعم إلى هذه الخدمات على قدم المساواة. |
Sírvanse indicar si esos requisitos han constituido un obstáculo para las actividades de emancipación e integración que se trataba de lograr, que tomaran las mujeres y las niñas de grupos étnicos y raciales minoritarios por iniciativa propia. | UN | ويرجى توضيح ما إن كانت تلك المتطلبات تُشكل عقبات أمام الجهود المرغوبة التي تبادر إليها ذاتيا نساء وفتيات فئات الأقليات الإثنية والعرقية من أجل التحرر والاندماج. |
El Comité también observa la falta de información estadística general sobre los delitos de incitación al odio, el establecimiento de perfiles raciales y la acción policial, desglosada por grupos étnicos y raciales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً غياب معلومات إحصائية عامة عن جرائم الكراهية، والتنميط العنصري والسلوك العنصري للشرطة، مصنفة حسب الفئات الإثنية والعرقية. |
Se había creado una secretaría especial para promover el acceso de todos los grupos étnicos y raciales a la educación, la salud, el trabajo y la tierra, ya que el Brasil tenía la firme intención de fomentar los resultados de la Conferencia de Durban. | UN | وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، وذلك بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر ديربان. |
Se había creado una secretaría especial para promover el acceso de todos los grupos étnicos y raciales a la educación, la salud, el trabajo y la tierra, ya que el Brasil tenía la firme intención de fomentar los resultados de la Conferencia de Durban. | UN | وقد أنشئت أمانة خاصة لتعزيز فرص حصول كل الجماعات الإثنية والعرقية على التعليم والخدمات الصحية والعمل والأراضي، بالنظر إلى أن البرازيل ملتزمة بالنتائج الذي أسفر عنها مؤتمر ديربان. |
Asimismo, el Comité lamenta la falta de datos estadísticos desglosados sobre la composición étnica y racial de la población, teniendo en cuenta los diversos grupos étnicos y raciales que existen en el Estado parte (art. 2). | UN | كما تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات إحصائية مصنّفة بشأن التركيبة الإثنية والعرقية للسكان، بالنظر إلى وجود تنوع في الجماعات الإثنية والعرقية في الدولة الطرف (المادة 2). |