También exige a los empleadores que tomen medidas activas para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويطلب أيضاً من أصحاب العمل اتخاذ تدابير نشطة من أجل تعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
La Ley sobre el entorno laboral se enmendó en 1998, añadiéndose la prohibición de la discriminación racial o étnica en los trámites de selección. | UN | كما عدّل قانون بيئة العمل في عام 1998 لإضافة حظر على التمييز العنصري أو الإثني في عملية التوظيف. |
Datos que revelan la política de limpieza étnica en Abjasia, Georgia, 1999, Nueva York, Moscú. | UN | وقائع تكشف سياسة التطهير الإثني في أبخازيا، جورجيا، 1999، نيويورك، موسكو |
El objetivo principal de la misión era tratar de evaluar el lugar objetivo del factor étnico en la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية. |
El Gobierno actual ha incluido iniciativas de incorporación de las cuestiones de género, raciales y étnicas en sus acuerdos con los Estados en el marco del Programa Nacional de Seguridad Pública. | UN | 12 - وأدرجت الإدارة الراهنة مبادرات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما يتعلق بالمرأة والعرق والأصل الإثني في الاتفاقات التي أبرمتها مع الولايات بموجب البرنامج الوطني للسلامة العامة. |
Uno tiene que ver con enfoques concretos para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. | UN | ويتناول أحدهما النهج المحددة لتعزيز التنوع الإثني في مكان العمل. |
La causa subyacente de la tensión étnica en las Islas Salomón estaba relacionada con el control indígena de los recursos naturales. | UN | والسبب الجذري للتوتر الإثني في جزر سليمان يتصل بتحكم الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية. |
En algunos países puede ser apropiado informar sobre el acceso a las instalaciones deportivas y sobre la prevención de la hostilidad étnica en los deportes competitivos. | UN | قد يكون من المناسب في بعض البلدان الإبلاغ عن فرص دخول المرافق الرياضية وعن منع العداء الإثني في المباريات الرياضية. |
Acuerdo para la cesación de las hostilidades entre la Fuerza del Águila de Malaita y el Movimiento de Libertad Isatabu y para el restablecimiento de la paz y la armonía étnica en las Islas Salomón. | UN | اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان |
En algunos países puede ser apropiado informar sobre el acceso a las instalaciones deportivas y sobre la prevención de la hostilidad étnica en los deportes competitivos. | UN | قد يكون من المناسب في بعض البلدان الإبلاغ عن فرص دخول المرافق الرياضية وعن منع العداء الإثني في المباريات الرياضية. |
Hacia el final del siglo XX fuimos testigos del resurgimiento de la depuración étnica en algunas regiones del mundo, lo que fue una vergüenza para la humanidad. | UN | وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية. |
:: La importancia de la unidad y la solidaridad entre los grupos étnicos y los riesgos de la segregación étnica en Afganistán, | UN | :: أهمية الوحدة والتضامن بين المجموعات الإثنية، والأخطار المترتبة على الفصل الإثني في أفغانستان؛ |
En algunos países puede ser apropiado informar sobre el acceso a las instalaciones deportivas y sobre la prevención de la hostilidad étnica en los deportes competitivos. | UN | قد يكون من المناسب في بعض البلدان الإبلاغ عن فرص دخول المرافق الرياضية وعن منع العداء الإثني في المباريات الرياضية. |
En algunos países puede ser apropiado informar sobre el acceso a las instalaciones deportivas y sobre la prevención de la hostilidad étnica en los deportes competitivos. | UN | قد يكون من المناسب في بعض البلدان الإبلاغ عن فرص دخول المرافق الرياضية وعن منع العداء الإثني في المباريات الرياضية. |
Además, brindó la oportunidad de corregir el desequilibrio étnico en los tribunales superiores mediante la contratación y la promoción, como se dispone en el Acuerdo de Arusha. | UN | ووفر أيضا فرصة لتدارك التفاوت الإثني في عضوية المحاكم العليا، عن طريق التعيين والترقية، حسبما نص عليه اتفاق أروشا. |
Además, nadie debe ser directa o indirectamente discriminado por causa de su origen étnico en los siguientes ámbitos: | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص بشكل مباشر أو غير مباشر بسبب أصله الإثني في المجالات الآتية: |
El mantenimiento del equilibrio étnico en el sistema de órganos de la autoridad del Estado y del Gobierno sigue siendo importante para el fortalecimiento de las bases de la paz internacional en el Afganistán. | UN | ولا تزال المحافظة على التوازن الإثني في منظومة هيئات السلطة الحكومية أمرا هاما لتعزيز أسس السلام الداخلي في أفغانستان. |
290. El Comité observa que la representación étnica en las instituciones estatales no guarda proporción con la representación de las diferentes comunidades étnicas en la población del Estado Parte. | UN | 290- وتلاحظ اللجنة أن التمثيل الإثني في مؤسسات الدولة لا يطابق نسبة مختلف الجماعات الإثنية الممثَّلة في سكان الدولة الطرف. |
67. El conflicto étnico de Rwanda es paralelo al conflicto en Burundi, ya que participan en ambos miembros de los dos mismos grupos. | UN | ٦٧ - ويقابل النزاع اﻹثني في رواندا نزاع في بوروندي يشارك فيه أعضاء نفس المجموعتين. |
Además, el Relator Especial está convencido de que las reformas democráticas tangibles facilitarán enormemente y consolidarán los avances en la solución de los conflictos étnicos en Myanmar. | UN | كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن التقدم المحرز في حل الصراع الإثني في ميانمار سوف يتيسر ويصبح مستداما إذا اتخذت إصلاحات ديمقراطية ملموسة. |
E. El respeto a la pluriculturalidad y diversidad étnica de la región | UN | هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة |
:: El nombramiento, como sucesor del Grupo de iniciativas, de un comité de expertos en género y etnia en el sector de atención de salud. | UN | :: تعيين لجنة خبراء معنية بنوع الجنس والإنتماء الإثني في ميدان الرعاية الصحية، خلفا للفريق التوجيهي. |
El Comité destaca en particular la importancia de contar con una pregunta de autoidentificación en el censo para obtener una verdadera representación de la dimensión étnica del Estado parte. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه، على وجه الخصوص، إلى أهمية أن يدرج في تعداد السكان سؤال عن تحديد الهوية الذاتية من أجل الحصول على صورة صادقة للبعد الإثني في الدولة الطرف. |
468. Se toma nota de que parecen haberse realizado importantes esfuerzos para encontrar soluciones a los problemas resultantes del continuo conflicto étnico existente en la parte meridional del país. | UN | ٤٦٨ - وتلاحظ اللجنة أنه بذلت جهود كبيرة، على ما يبدو، فيما يتعلق بالبحث عن حلول للمشاكل الناشئة عن استمرار النزاع اﻹثني في الجزء الجنوبي من البلد. |
Como consecuencia de la depuración étnica llevada a cabo en el territorio donde está establecido el régimen de ocupación, más de 50.000 pobladores locales de nacionalidad azerbaiyana han sido expulsados por la fuerza. | UN | وقد تم طرد أكثر من ٥٠ ألف نسمة من السكان المحليين الذين يحملون الجنسية اﻷذربيجانية، نتيجة التطهير اﻹثني في اﻷراضي التي أقيم فيها نظام الاحتلال. |