ويكيبيديا

    "الإثني والديني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • étnica y religiosa
        
    • étnico y religioso
        
    • etnorreligiosa
        
    Debe exhortarse a los gobiernos a asumir una actitud de tolerancia étnica y religiosa y a respetar plenamente la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Luchar contra la depuración étnica y religiosa en Europa y en otras regiones del mundo; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Bangladesh es precursor en la promoción de una cultura de paz y tolerancia étnica y religiosa. UN إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني.
    El extremismo violento de ese grupo no tiene cabida en Siria, cuyo pueblo desde hace mucho tiempo aprecia la gran diversidad étnica y religiosa de su país. UN فتطرف ذلك التنظيم بكل مظاهره العنيفة لا محل له في سورية التي لطالما اعتز شعبها بثراء التنوع الإثني والديني في بلده.
    No obstante, nos preocupan mucho los casos de conflictos, derramamiento de sangre e intolerancia étnica y religiosa que han resurgido trágicamente durante los últimos años. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق إزاء ما يجري حاليا من حالات الصراعات المحلية وإراقة الدماء والتعصب الإثني والديني التي عاودت الظهور بشكل مثير خلال السنوات القليلة الماضية.
    66. La diversidad étnica y religiosa del continente africano es notable. UN 66- إن التنوع الإثني والديني كبير في القارة الأفريقية.
    Cuando es el propio Estado el que anuncia su religión en la ley fundamental, el derecho deja de reflejar la variedad étnica y religiosa de la sociedad y se abren de par en par las puertas a la arbitrariedad y la intolerancia. Segunda observación UN وبالتالي، عندما تقوم الدولة ذاتها بالإعلان عن دينها في قانونها الأساسي، يكف القانون عن عكس التنوع الإثني والديني للمجتمع، ويفتح الباب أمام الأعمال التعسفية والتعصب على مصراعيه.
    Todos los Estados deben rechazar la depuración étnica y religiosa y el genocidio, tanto en Europa como en otras regiones del mundo, y deben aunar esfuerzos para evitar que vuelvan a producirse; UN من الواجب أن ترفض جميع الدول التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معاً على منع ظهوره مجدداً؛
    Considera asimismo que todos los Estados deben rechazar la depuración étnica y religiosa y el genocidio, en Europa y en las demás regiones del mundo, y colaborar para evitar que vuelvan a producirse. UN كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل.
    5. Expresa también satisfacción por la aprobación, el 26 de abril de 2005, de la Ley por la que se prohíbe la discriminación étnica y religiosa. UN 5- وترحب اللجنة باعتماد قانون حظر التمييز الإثني والديني في 26 نيسان/أبريل 2005.
    La distribución mundial de estos documentos ayudó a promover la tolerancia como un medio de detener la propagación del odio, que puede llevar a la violencia étnica y religiosa. UN وهذه الورقات، التي توزع على نطاق العالم، تساعد على تعزيز التسامح كوسيلة لوقف انتشار الكراهية التي يمكن أن تؤدي إلى العنف الإثني والديني.
    Tomó nota del alto grado de tolerancia étnica y religiosa que imperaba en Brunei Darussalam y preguntó qué medidas prácticas se habían adoptado para proteger los derechos de los inmigrantes y luchar contra la trata de personas. UN ولاحظت أذربيجان ارتفاع مستوى التسامح الإثني والديني في بروني دار السلام، واستفسرت عن التدابير العملية المتخذة لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر.
    54. En cuanto a la pregunta 22, el Sr. Tzantchev dice que Bulgaria es un país en el que siempre ha prevalecido la tolerancia étnica y religiosa. UN 54- وفيما يتعلق بالسؤال 22، قال إن بلغاريا بلد يسوده على الدوام التسامح الإثني والديني.
    El Experto independiente ha propuesto completar esta formación en derechos humanos con una capacitación sobre diálogo intercultural e interreligioso, en particular dado el impulso que están cobrado en la zona sahelosahariana las fuerzas que propician la fragmentación y la intolerancia étnica y religiosa. UN واقترح الخبير المستقل إكمال هذا التدريب في مجال حقوق الإنسان بتدريب على الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وخاصة في سياق زيادة قوى الانقسام والتعصب الإثني والديني في منطقة الساحل والصحراء.
    Por ejemplo, en la Constitución, aprobada en 2010, figuran disposiciones destinadas a promover la tolerancia étnica y religiosa y una cultura de paz, justicia y desarrollo humano. UN فمثلا، يتضمن الدستور، الذي اعتمد في عام 2010، أحكاما ترمي إلى تعزيز التسامح الإثني والديني وثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية.
    El estudio se realizó entre 1990 y 1993, en un entorno lúgubre. Había estallidos de violencia étnica y religiosa en muchos lugares, en partes de la antigua Unión Soviética, en la ex Yugoslavia y en varios países de Asia, África, Centro y Sudamérica. UN وقد أُعدَّت الدراسة في الفترة من 1990 إلى 1993، في ظل أوضاع كئيبة، مع اندلاع العنف القائم على الانتماء الإثني والديني في عديد الأماكن، في أجزاء من الاتحاد السوفياتي سابقاً وفي يوغوسلافيا سابقاً وفي عديد بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا الوسطى والجنوبية.
    Ahora bien, aunque se da cuenta de que en Georgia existen diversidad étnica y religiosa y tolerancia, le siguen preocupando el mayor número de casos de discriminación directa e indirecta e intolerancia y la falta de recursos, como ha señalado la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia. UN ومع ذلك، ورغم إدراك اللجنة التنوع الإثني والديني والتسامح في جورجيا، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تزايد حالات التمييز والتعصب المباشرين وغير المباشرين وانعدام الاستجابة المناسبة، على النحو الذي لاحظته اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا.
    El Relator Especial recuerda que cualquier expulsión debe estar motivada individualmente y ser susceptible de recurso judicial, y desea también subrayar que es importante luchar contra la instrumentalización, por parte de algunos medios de comunicación y partidos políticos, del miedo que generan la presión migratoria y la crisis de identidad derivada del proceso de multiculturalización étnica y religiosa al que se enfrenta la sociedad italiana. UN وإذ يذكِّر المقرر الخاص أنه ما من طرد إلا ويجب أن يكون معللاً في كل حالة فردية وأن يتاح فيه الرجوع إلى القضاء، يود أن يؤكد أيضاً أهمية مكافحة استغلال بعض وسائط الإعلام والأحزاب السياسية للخوف الناجم عن ضغط الهجرة وأزمة الهوية من جراء التعدد الإثني والديني الذي يواجهه المجتمع الإيطالي.
    427. A principios de enero de 2010, el Gobierno anunció que en 2011 realizaría un censo de población en que figuraría la pregunta sobre la filiación étnica y religiosa. UN 427- وفي أوائل كانون الثاني/يناير 2010، أعلنت الحكومة أنها ستجري تعداداً للسكان في عام 2011 سيتضمن أيضاً مسألة الانتماء الإثني والديني.
    La Asamblea Nacional pronunció el 27 de mayo de 2011 una declaración contra los intentos de socavar la paz étnica y religiosa que impera en el país. UN وكانت الجمعية الوطنية أصدرت إعلاناً في 27 أيار/مايو 2011 ضد المحاولات الرامية إلى تقويض دعائم السلم الإثني والديني في البلد.
    En una sociedad multirracial y multirreligiosa como Singapur debemos tener mucho cuidado contra el chauvinismo étnico y religioso. UN وفي مجتمع متعدد اﻷعراف ومتعدد الديانات، مثل سنغافورة، علينا أن نتوخى الحذر ضد التعصب اﻹثني والديني.
    Caracterización etnorreligiosa de los miembros de las comunidades musulmanas UN التنميط الإثني والديني لأفراد المجتمعات الإسلامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد